Обо мне

Володарский Леонид Вениаминович родился 20 мая 1950 года в Москве. Окончил Московский государственный институт иностранных языков имени Мориса Тореза. В совершенстве владеет четырьмя языками (английским, французским, итальянским, испанским).

about-me

Работал в Институте Африки АН СССР, в Институте международного рабочего движения АН СССР. Первый перевел на русский язык произведения Стивена Кинга. Широкую известность получил в конце 80-х — начале 90-х годов благодаря переводам многочисленных зарубежных фильмов в пиратском качестве. В общей сложности озвучил более 5000 фильмов, компьютерную игру «The Suffering». Автор сценария и ведущий 10-серийного телефильма «Разведка, о которой знали немногие».

Леонид Володарский начал переводить кино в 1968 году. Работал на кинофестивалях. С пришествием на рынок кассет с видеофильмами к услугам Володарского обращаются видеопираты. За 30 лет непрерывной практики Володарским было переведено более 5 тысяч картин.

Особенность работы Володарского в том, что фильмы он переводил синхронно и с первого раза.

Работа на радио и телевидении:
— 2000 Автор и ведущий радиопередачи программы «Утренник Леонида Володарского» на радиостанции «Милицейская волна»
— 2000 Автор сценария и ведущий 10-серийного телефильма о советских разведчиках 20—30-х годов «Разведка, о которой знали немногие» на телеканале «Культура»
— 2005 Автор сценария телевизионной передачи телеканала «РТР-Планета» «Секс, ложь и видео в СССР», посвященная теме переводчиков VHS в СССР
— 2007 В прямом эфире телеканала «НТВ» выходит рубрика «Отличное кино с Леонидом Володарским».
— Автор и ведущий радиопередачи «Право на отдых» (просуществовала около года на волнах московской радиостанции «Новости On-Line»)
— Автор и ведущий радиопередачи «Однажды на Дожде» на FM-радиостанции «Серебряный дождь» (с 16 сентября 2002, закрыта в сентябре 2009 года).
— С сентября 2009 на радиостанции «Русская Служба Новостей» по выходным выходит передача «С 3 до 7 с Володарским».
— C августа 2011 на радиостанции Маяк выходит передача по субботам с 5 до 7

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир

383 Комментариев Опубликовано "Обо мне"

  1. Ирина:

    Добрый день, Леонид!
    Никогда не думала, что буду писать таким людям как Вы, я имею в виду, таким знаменитым людям, о которых уже складываются легенды. )
    Я сейчас просмотрела (и скачала себе) Ваш ролик с YouTube «о переводе», и поняла, очередной раз, какие ошибки я в той жизни допустила. Конечно можно еще кое-что поправить, но время уходит все быстрее и быстрее и за ним просто не успеваешь.
    Знаете, я просто (не побоюсь этого слова) ТАЩУСЬ от просмотра фильмов (тех лет, кассетных) и прослушивания в Вашем переводе, и в переводе ваших коллег (Гаврилова, Михалева, Живова) и не понимаю тех людей, которые воротят нос (как у меня на работе сотрудник один сказал: «..как ты это слушаешь?!..»
    Была бы у меня бита под руками, она бы непременно оказалась между его ребер.))
    Хочу признаться, что английский знаю плохо, можно сказать не знаю ваще…так…чисто символически…с русским языком проблем не очень много, я стараюсь грамотно говорить и писать благодаря моему педагогу в школе (очень ей благодарна, потому как сейчас на столько не грамотно говорят и пишут, что из-за элементарных произношений у меня все внутри просто переворачивается, на уши уж больно сильно действует), да…так вот, проблемы у меня есть с чтением книг, о чем Вы и говорили аудитории…и признаться честно, я бы побоялась с Вами поговорить…и здесь «Ляпай уверенно!» (С) было бы не кстати, согласитесь)))
    В детстве моя тетя (которая начитанная-перечитанная) пыталась меня пристрастить к книгам, но увы…не прокатило…я знаю, что мне нечем гордиться (я и не горжусь), но я не стала от этого тупее, дурнее))) и с юмором у меня все в порядке.
    Я преклоняюсь перед такими умничками как Вы. Вас приятно слушать: как вы говорите и что Вы говорите.
    Понимаю, что я могу не получить никакого ответа, но буду думать, что Вы прочитали мое письмо и Вам было приятно.
    Удачи .

    • Здравствуйте, спасибо за комплименты, боюсь, что я их не вполне заслужил. В любом случае, приятно, «слаб человек»

    • Юрий:

      Здравствуйте,Доброго Здравия!Вырос на вашем видео,а так же А.М.Михалёве,А.Ю.Гаврилове,ПОМЕШАН с детства и посей день.Ваша тройка,одна из самых Любимых моих переводчиков.Желаю вам Здоровья и всего вам от Бога!Спасибо что радуете,хотя уже редко,новыми переводами.С уважением,Юрий.

    • Елена:

      А мне посчастливилось в тех далеких 90-х побывать в гостях у Леонида Вениаминовича, тогда просто Лёни, в его маленькой двушке, и быть свидетелем фантастического перевода очередной пиратской копии…микрофон, наушники, телевизор, пуск и….поехали!!! Без подготовки, без предварительного просмотра фильма, просто взял и заговорил на другом языке по ролям, с выражением, ни разу не споткнувшись с первого раза. Я смотрела широко открытыми глазами, боясь пошевелиться, настолько это было шедеврально ! Леонид — большая Умница и Талантище! Он по заслугам заслужил свою известность, я очень за него рада! И еще, за 27 лет он почти совсем не изменился, такой же симпатяга с большими голубыми глазами (судя по фото).

  2. Андрей Д.:

    дорогая женщина, а можно узнать, что за ролик на youtube вы посмотрели?)

    • Ирина:

      А Вы только по половому признаку обращаетесь, мужчина? )))))) Имя уже не катит?
      А ролик Леонид Вениаминович выложил на сайте у себя, если что…
      И ролик называется «Леонид Володарский о переводе», я по-моему понятно написала, так что по поиску на YouTube найти очень просто, мужчина.

  3. Юрий:

    Посмотрел ролик о русском языке, о переводе. Скорее о русском языке. Полностью с Вами согласен! Увы, нынешние переводчики-это ребята из детсада, которые мало читают и от этого их переводы, порой смешные. Поэтому с опаской покупаю современные переводные книги. Сначала прочитываю в магазине несколько страниц.
    Прочитал выше коммент. Ирины. Хочу сказать, что Ирина просто не нашла своей книги. У меня дочка, когда училась в школе, ничего не читала(было ей 10 лет). Говорила, что скучное и неинтересное занятие. Дал ей прочитать»Последний из Могикан», затем «Три мушкетера» и всё, с тех пор «заболела» книгами.
    Вам, Леонид, желаю здоровья и всего самого наилучшего!
    С уважением,
    Юрий.

  4. Алексей Ганин:

    Ирина, дело в том, что некоторые очень-очень хорошие книги дают не количественный, а качественный рост человека (они попросту изменяют его, а как следствие и его жизнь). «Три мушкетера» были чуть ли не первой книгой такого «взрослого» объема. Надо сказать, это был «турбоускоритель» в мире книг! А вот, «Последнего из могикан» не мог прочесть в детстве, а в институте нужно было по программе читать,- прочел, но глубочайшего удовольствия не получил. Просто интересное, но не захватывающее повествование, и только.
    Простите, что я во всех темах Вас «преследую».

  5. Ирина:

    Да ничего страшного тут нет, Алексей ). Я ж не говорю, что я вообще не читаю. Школьную программу читала конечно, Достоевского «Преступление и наказание» просто проглотила, так мне понравилась книга, а вот «Войну и мир» не читала ни одного тома, не могла и все. Для меня чтение как настроение, если конечно захочу и нарвусь на очень интересную книгу, то естественно проглочу ее быстро, но не так чтобы быть фанаткой. Давайте про меня больше не будем говорить, и так меня мои домашние затюкали с этим чтением, а еще и в интернете если начнется, то я ваще не знаю…)))))

  6. Ирина Николаевна:

    Леонид Вениаминович!
    Может, я не права, но узнала, что Вы читаете лекции в теософическом обществе.
    Сможете определить свое отношение к теософии? Она очень меня увлекла, я много читаю книги Блаватской и очень хотелось бы что-то почитать на философские темы … Посоветуйте. пожалуйста…
    С уважением

  7. Firefly:

    очень интересна и плодотворна ваша затея со словарем, как я понял идиоматическом. в нашей стране после кунина ничего толкового не создано. такой словарь надо развивать и обогащать, как в англ. так и русском направлении, причем во всех аспектах лексики — политическом, бытовом, братковом (включая арготизмы) и т.п., хотя в последнем направлении кое-что делается, но ничего пока фундаментального не создано. что-то делает, например, палажченко в области газетно-официальной лексики, но его словарь вышел мизерным тиражом и довольно давно, а язык такое дело, что он живет и развивается ежедневно .

  8. Даниил Айзенберг:

    Очень рад Вас видеть!

  9. Михаил:

    Леонид Вениаминович, добрый день. Банально будет сказать, что какая-то часть моей жизни прошла под знаком фильмов с Вашим переводом (Вы, наверное, очень часто такое слышите). Тем не менее, хочу поблагодарить Вас за то, что Ваш голос (сейчас на Маяке) невольно наводит приятные воспоминания о том времени… ) Также хотел спросить, можно ли к Вам обратиться на личную почту с предложением поучаствовать в очень интересном и творческом проекте?Заранее очень благодарен за Ваш ответ! С уважением, Михаил (justsport@rambler.ru).

  10. Сардо:

    Ирина, дорогуша, срочно, пока не поздно, откликнитесь на тётушкины призывы и начните читать книги. Там много чего интересного можно узнать. Например то, что «настолько» и «неграмотно» пишется слитно, да и вообще бывает интересно. Мэтр Володарский неоднократно подчёркивал, что лучший способ научиться писать и читать грамотно — больше читать хороших книг.

  11. Дмитрий:

    Здравствуйте, Леонид Вениаминович!

    Однажды, поднимаясь по эскалатору и прослушивая записанные на плеер Ваши передачи (еще на радио «С.Д.»), я увидел Вас и понял, что это – «момент истины» и я должен Вас поблагодарить за то, что Вы делаете.
    С наступающим Новым годом и с открытием нового сайта – простого и понятного. По моему мнению, он гораздо лучше прежнего.

    С уважением,
    Дмитрий.

    • Здравствуйте, Дмитрий!
      Огромное спасибо за добрые слова. Извините, с запозданием поздравляю Вас с праздниками и желаю Вам всего наилучшего
      С уважением,
      Леонид

  12. Ян:

    Доброго времени,Леонид!
    Вот как оно :) Ну ПОЧЕМУ информация о том, что передача Ваша выходит на Маяке с 5 до 7 написана не большими буквами на главной странице??? Очень жаль, что столько пропустил…

    Давний Ваш и постоянный поклонник и даже слегка знакомец :)
    Ян.

  13. Спасибо за добрые слова, Ян.
    С уважением,
    Леонид

  14. Советский:

    Леонид Вениаминович большое Вам СПАСИБО за все:за Ваши программы на дожде за Ваши переводы фильмов(лучше нет никого) за Ваше отношение к теме о Великой Отечественной Войне спасибо

  15. Советский:

    Добрый вечер Леонид Вениаминович наверное я уже не первый это спрашиваю но все равно:у Вас есть или будут какие нибудь передачи по тв ??? И знаете у меня понедельник был всегда легким днем благодоря Вам… и пятница конечно

  16. Советский:

    Леонид Вениаминович вот Вы сказали что нет интересных предложений на тв ?? те они есть но все не то?? Просто я понял что все плохо с нашим тв когда увидел в программе телепередач на КУЛЬТУРЕ!!!!!! КОНЦЕРТ баскова… во оно как блин…

    • Товарищ Советский. Да, есть предложения на дециметре. Но…
      Что же касается Культуры и других «центральных» каналов, то предложений пока нет.
      Впрочем,подождём…
      Насчёт Баскова… я бы не стал писать эту фамилию с маленькой буквы.
      Да — «гламур». Да — «опошление». Но.. поёт-то здорово! Согласитесь.
      Будущее всё расставит по своим местам.
      С уважением,
      Леонид

  17. Советский:

    Леонид Вениаминович извините но вот тут я не согласен что поет он «здорово» Мне кажется что гламур и опошление не вяжеться и с хорошим исполнением и с хорошими песнями.С уважением Советский

    • Гунар:

      Как говорил когда-то наш дирижер капеллы: «К мясу(связкам) иногда нужно подключать голову.. ) С этим последнее время у многих плохо…

    • Товарищ Советский.
      Насчёт Баскова… считайте, что я пошутил.
      Был у него потенциал, но…
      А ведь мог бы получиться неплохой оперный певец.
      Не Лемешев, конечно… :-)
      С уважением,
      Леонид

    • Павел:

      «не вяжеться»… Что-что делаеть?

  18. Милочка:

    Уважаемый Леонид Вениаминович! Я слушала Ваши передачи с большим интересом и удовольствием на Серебряном дожде. Мне кажется, вам приятно узнать, что где-то ждали Ваших передач и сожалели, что Вы перестали выходить в эфир. Только что прочитала, что сейчас вы работаете по пятницам на Маяке, только не поняла, утром или вечером. Очень бы хотелось снова стать Вашей слушательницей.

    • Здравствуйте, Милочка.
      Спасибо за добрые слова. Вы можете слушать наш эфир на Маяке по субботам с 17-00 до 18-00.
      С уважением,
      Леонид

  19. Владимир:

    Случайно услышал на Маяке Ваш Голос …, правда в рекламных заставках, но сомнений не было!
    Позвонил другу — обрадовал, что Вы снова в ЭФИРЕ!
    А теперь зашёл на этот сайт и узнал время передачи — по субботам с 17 до 18.
    Кстати, в разделе «Обо мне» всё ещё стоит с 5 до 7.
    Спасибо Вам за вашу гражданскую позицию.
    Вам верю, а одному бывшему вашему коллеге нет. Как бы он не «заливал».
    Успехов в работе.

    • Владимир, спасибо за добрые слова, а бывшие коллеги… да бог с ними. Как говорят старушки — «дай тебе Господи здоровья, внучка» :-)
      С уважением,
      Леонид

  20. Советский:

    Леонид Вениаминович добрый вечер многие как и я узнали Вас по переводам(лучшим переводам я знаю что повторяюсь) и по программам на 100.1 А почему Вы ушли с эфира???? Я знаю что я опять скатываюсь к политике НО:на дожде сильно поменялся формат вещания у них все передачи все новости ВСЕ нацелено на разрушение существующей власти:спутник упал Путин виноват (а не развал науки в 90) к НГ елки поставили пораньше опять же он отвлекает от выборов фанаты свистели американскому бойцу а там был Путин так нет свистели Путину и обэтом говорили каждые 15 минут в спец выпусках блин ну это уже паранойя…Уже лезут мысли в голову а не госдеп сша руку приложил к этому………….

  21. Товарищ Советский, я не делаю трёх вещей — не читаю «советских газет» (не выходят), не делаю «делА» мимо положенного места, и не слушаю СД. Пусть вещают, что хотят, ежели таков их формат (или «форшмак»?… Всегда путаюсь в подобных терминах).
    В одном могу Вас заверить, товарищ Советский — работая на СД, я ни разу не видел ни одного работника Госдепартамента США. Разве что они захватили эфир позже, после моего ухода ? :-)
    С уважением,
    Леонид

  22. Советский:

    Вот именно вот имненно Леонид Вениаминович там на СД форшмак(не в обиду еврейскому национальному блюду оооочень вкусно)Почему так все резко изменилось : были Вы был Соловьев Было интересно слушать да с Соловьевым спорил ну те сам с собой так как то не зло и откуда появились такие как козырев дубас и тд

  23. Andrey:

    Здравстуйте Леонид Вениаминович!Хочу сказать вам огромнейшее спасибо, за ваши переводы фильмов, я в 80-х был 15 летним пацаном, когда к нам на БАМ приехал видеосалон, до этого мы ничего подобного не видели.После просмотра нескольких фильмов, точно не помню названий, мы вышли потрясенные.И кстати многие фильмы с вашим переводом, там еще английский было очень хорошо слышно, я запомнил, даже многие фразы.И уже будучи взрослым сейчас, вплотную каждый день работаю с техническим английским языком( работа у меня инженер связи) пересматриваю старые фильмы с вашим переводом и которые уже нынешние дублированные многоголосые, значения слов, фразы разные, конечно не сильно отличаются но все же.Получается, что ваши переводы нааамноого вернее чем у нынешних деятелей.А уж про слова Грымова мне вообще обидно, как он про вас отозвался,из википедии: По мнению режиссера Юрия Грымова, переводы Володарского — это большая катастрофа, так как «из-за гнусавых интонаций „убиваются“ эмоции актёров».Чушь мне кажется он несет.Вообщем желаю вам успехов в работе,здоровья и.т.д.С Уважением Андрей!

  24. Владимир:

    Андрей, я не согласен ни с Грымовым, ни с Леонидом, ни С Богом-»судьёй».
    Судья — зритель.
    А он — это Вы!
    Вот и всё сказано…

  25. Andrey:

    Ну не знаю!Зачем вы так резко!Я например тех.английский изучаю уже лет как 15.Еще вот хорватский приходится,все по работе и по хобби(радиоэлектроника) многие описания микросхем и.т.д. все на английском идут,а гугль хромает.Речь то о чем?О том что именно качество перевода на сегодняйший день,низкое!Актеры при дубляже многие фразы импровизируют,что то свое втыкают,соответственно теряется целая цепочка фраз(смысл) иногда смешно становится.Особенно названия фильмов,за рубежом так,у нас эдак.Скажу больше,фильмов западных много,а их фильмов дублированных(адекватный перевод) я для себя не больше 20 отметил,хотя смотрю часто и на двд и в кинотеатре!

  26. Советский:

    Леонид Вениоминович с праздником Вас желаю Вам не болеть, работать и радовать нас простых слушателей и зрителей не тока радио но и теле премьерами…. А грымов ЭТО КТО ? ну так не понятный и кажется по выступлениям малообразованный человек Жаль оченьжаль что такие на тв…….

  27. Andrey:

    Кстати в режиме онлайн «Титаник» давно перевалил.Но согласитетесь,тот размах сцены.К тому же мы все повзрослели.Не знаю,я свой выбор еще в детстве сделал!Извините пардон,меня!

  28. Владлен:

    наверное Ирина имела ввиду этот ролик — http://www.youtube.com/watch?v=JjVspnldm2U

  29. женя такси:

    добрейшего времени вам , Леонид! Очень рад что, нашёл вас ,спасибо Георгию Жукову .Столько воды утекло. Здесь у вас столько, слушать не переслушать, смотреть не пересмотреь, читать не перечитать. обязательно присоединюсь к вам в суботу с 17 до 18.., а по поводу прошлой темы: недавно узнал что Карамзин это не только «бедная Лиза». сейчас читаю «Историю государства Российского». привет вам из Усинска

  30. ольга ивановна:

    Здравствуйте Леонид- напишите если сочтете нужным свое мнение о передаче «Игра в бисер»Вы смотрите ? Вам интересно? очень интересно Ваше мнение. Спасибо с уважением Ольга.

  31. Ольга Ивановна, передача чрезвычайно интересная!
    Думаю, что было бы полезно весь цикл записать на видео и демонстрировать на уроках литературы в школах.
    Для меня многое из того, что там говорится стало открытием, хотя сам читаю всю жизнь!
    После просмотра передачи о Сервантесе я кинулся к книжной полке, раскрыл роман и на два дня просто пропал для окружающих. Хотя, конечно же, читал в юности. Только — ТАК ЛИ читал?
    Кстати, Игорю Волгину,, замечательному учёному и поэту исполнилось 70 лет!
    Вот ссылка на ЛГ, где опубликованы его свежее интервью и великолепные стихи -
    http://www.lgz.ru/article/18525/
    С уважением,
    Леонид

  32. Станислав:

    У меня мама работала в Институте Африки и помнит, как вы переводили фильмы для просмотра сотрудников. Меня она тоже приводила смотреть, но вы как-то в памяти не отложились. Хотя.. «Трюкач» не вы переводили?
    Запомнился другой переводчик, с усами, у него основной был, похоже французский.
    Здоровья вам и удачи.

  33. ольга ивановна:

    Здравствуйте Леонид-спасибо,что ответили на сообщение по поводу мнения на передачи с Игорем Волгиным.Спасибо за рекомендации.У меня такое же мнение.-иногда приходит мысль если бы с была учителем литературы в старших классах,то ставила бы оценки за обсуждение и просмотр передач на канале культура.Но у меня личный вопрос такой-я взрослая женщина-читаю бессистемно.много пробелов в знаниях.Большую часть времени-посвятила детям -семье.Хочется как-то себя в интелектуальном плане привести или хотя бы начать с чего то.2 года назад освоила интернет.Я не дописала выстроить какую-то систему план в голове,а то хватаюсь за все,все хочу и посмотреть и почитать Как быть ?

  34. Здравствуйте, Ольга Ивановна.
    Я считаю себя не очень компетентным в вопросе, который Вы задали. Могу сказать только о себе — я считаю, что «недобрал» русской классики в те годы, когда именно её надо было читать.
    И сейчас поэтапно «добираю», начиная с Толстого, Аксакова, Тургенева, Достоевского, Лескова (какой язык!), Салтыкова-Щедрина и т..д., заканчивая Чеховым, Куприным, Горьким. К раннесоветской и позднесоветской прозе, пожалуй, больше не обращусь — жизни не хватит.
    Читаю и современных писателей: англоязычных, франкоязычных и так далее. Очень люблю испанскую, португальскую и итальянскую поэзию.
    Что касается современной русской литературы, то НАСТОЯЩИХ писателей обнаруживаю на полках магазинов совсем немного. Например — Прилепин, Иванов, ещё несколько имён. А так… в основном рукоделие начитанных мальчиков и девочек. Вторично, если не сказать резче. Особенно на фоне постоянно читаемой и перечитываемой мною русской классики. Если Вы обнаружите пробел в её знании и у себя, как обнаружил я… вот Вам и план! ПолУчите невероятное наслаждение плюс очевидную пользу, ибо обогатите свой язык и интеллект.
    С уважением,
    Леонид

  35. ольга ивановна:

    Здравствуйте,Уважаемый Леонид я очень Вам признательна,что Вы разобрали мой вопрос-он как-то сумбурно на эмоциях был построен,но суть Вы уловили.Я внимательно прочитала Ваш ответ и взяла из него то ,что хотела услышать от Вас спасибо .С уважением Ольга Ивановна.

  36. Алексей Ганин:

    Добрый день, Леонид Вениаминович! А я недавно открыл для себя Рубакина Николая Александровича (в 75 году вышел его двухтомник избранного). Дочитываю второй том (первого, к сожалению не было в библиотеке на момент взятия), где есть «Письма к читателям о самообразовании» и «Практика самообразования». Это, по-моему, в тему Вашей беседы с Ольгой Ивановной. А еще у Рубакина есть работа под названием «Среди книг». Вот ссылка: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1955389 и http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1955426
    Вот что я хотел бы прочесть.
    А Вы, Леонид Вениаминович, не читали этого автора?
    С уважением, Алексей Ганин.

  37. Алексей, спасибо. Ничего до Вашего письма про Рубакина не знал.
    С уважением,
    Леонид

  38. Sergej:

    Da,Rubakin-potrjasajushij bibliofil-»Lotsman knizhnogo morja»,kak
    ego kto-to kogda-to neverojatno udachno nazval.Est mnenie,chto za
    svoju zhizn on prochital bolee 200 tisjach knig.Pervim delom brosilsja
    smotret,skolko zhe on prozhil-okazalos,dovolno mnogo-84 goda.Umer
    vdali ot rodini-v Lozanne,dazhe pensiju ot sovetskogo pravitelstva perso-
    nalnuju poluchal!Uznal o njom let 12-13 tomu nazad.Interesno,chto v
    etom godu otmechaetsja ego 150-letnij jubilej.On rodilsja 13 ijunja po
    novomu stilju pod Peterburgom.

  39. ольга ивановна:

    Здравствуйте,Леонид,очень пригодились рекомендации компетентных людей с Вашего сайта- взяла в библиотеке несколько книг Н.А. Рубакина-пишу коротко,развернуто писала сообщение не проходит с уважением Ольга Ивановна.

  40. Евгений:

    Леонид Вениаминович, большое спасибо Вам за то, что подарили мне кумиров детства! Они для меня есть символ храбрости, чести и дружбы. Мои герои говорят Вашим голосом. И никакие дубляжи не заставят меня передумать. Очень хотел бы Вас встретить…просто увидеть…моего главного кумира!
    P.S. Должен признаться, что в детстве пародировал Ваш голос. Простите.
    Мне было 11, когда я наизусть цитировал «Рэмбо. Первая кровь» и «Внутреннее пространство». Сейчас мне 23, до сих пор до строчки помню.

    С огромным уважением!
    Братск и Иркутск передают Вам большой Привет!

  41. Дорогой Евгений. Это Вам спасибо!
    Пародировал? Ну и что? Есть миллионы, которых не «пародируют»! Я даже рад…
    Рад тому, что не зря работал.
    Привет Братску и Иркутску, как бы хотелось мне, чтобы, действительно, Россия прирастала Сибирью, ведь люди там замечательные! Настоящие мужики!
    С уважением,
    Леонид.

  42. Мазейко Александр:

    Леонид, с Праздником, с Днем Победы! Мира и благополучия.

  43. Александр и все гости сайта.
    Поздравляю всех ещё раз.
    С Днём Победы!

  44. Сергей:

    Здравствуйте, Леонид!
    Что такое счастье? Быть здоровым.
    БУДЬТЕ СЧАСТЛИВЫ!!!
    С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ!!!

    С уважением,
    Сергей

  45. Михаил:

    Здравствуйте Леонид ! Когдато в далеком 88г посмотрел фильм «конвой» в видеосалоне московского аэропорта, был там пролетом из Сочи, мне было 11 лет, с тех пор открыл для себя видео… потом были «властелины вселенной» в программе «ключ на 90″ на кемеровском телевидении, после этого фильма я раз и навсегда решил больше не смотреть отечественное кино, кроме, конечно, шедевров Гайдая и еще нескольких картин из 80-90-х годов, причем придерживаюсь этой линии до сих пор! Гдето 10 лет назад случайно увидел трансляцию по тв фильма «назад в будующие», посмотрев минут 20 понял-чтото не то… дело оказалось в дубляже, бесграмотном и мерзком, из-за него фильм смотрелся както не так. С тех пор являюсь ярым поклонником и коллекционером фильмов с авторским переводом. Собрал уже около 3000 фильмов с Вашим переводом и переводом ваших коллег, особенно нравятся переводы Михалева и Гаврилова.Хочу искркнне поблагодарить Вас за огромный вклад в распростренение зарубежного кино у нас в России.Очень рад слышать Вас на Маяке, и смотреть современные фильмы в Вашем переводе! Авторский перевод-это навсегда !!!

  46. Bobby:

    Добрый вечер! Счастья Вам,Леонид Вениаминович,успехов,здорового здоровья на тысячу лет,и конечно всего,что можно было бы пожелать! Первый в своей жизни фильм,оставшийся у меня на долгие года в подсознании,был именно фильм с Вашим переводом и озвучкой. Только я уже довольно давно не могу найти того самого фильма,с которого и началась моя «взрослая» жизнь и знакомство с VHS продукцией) А ещё,мне приятно знать,что у нас с Вами день рождения в один день) Теперь я буду его праздновать вдвойне. Признаюсь,совсем недавно меня посетила мысль заняться поисками человека,который переводил и озвучивал первый просмотренный мною зарубежный фильм. Спасибо,и ещё раз успехов!

  47. Михаил:

    Леонид , а Вы в настоящее время фильмы переводите ?

  48. Михаил:

    Здравствуйте.Приятно это было услышать от Вас.С удовольствием буду ждать Вашего незабываемого тембра и интонаций.Заранее Спасибо.

    • Здравствуйте!
      Я перевожу для людей, которые не ставят перед собой коммерческих целей. Просто коллекционируют фильмы с моим голосом. Думаю, практически уверен, мои нынешние переводы нигде не появятся
      С уважением,
      Леонид

  49. Михаил Юрьевич:

    Еще раз здравствуйте , Леонид Вениаминович !
    Со времен эпохи «Видеосалонов» остались в душе 6 переводчиков , голоса которых ( для меня ) не забыть никогда. Вы в первых рядах этих переводчиков. Лет пять назад начал заниматься тем , что разыскиваю и покупаю DVD диски 80-х — конца 90-х годов , «собираю» эти диски и синхронизирую дорожки с VHS кассет или голоса любимых переводчиков под эти DVD.Так же разыскиваю кассеты и чистые голоса с Вашими переводами.Многое удалось найти и выложить свою работу в интернете , на радость людям , у которых ностальгия по тем временам. За пять лет кропотливой работы удалось собрать порядка 250 фильмов.В том числе с Вашими переводами , порядка 50-и фильмов.
    Извините за не скромный вопрос : У Вас не осталось никаких переводов тех времен ?

    С Уважением , Михаил Юрьевич.

  50. ольга ивановна:

    Уважаемый Леонид-спасибо большое за Николая Александровича Рубакина.которого я открыла для себя по совету Вам Алексея Ганина-очень полезное чтение-Вы не пожалеете.Еще раз огромное спасибо за такой совет Алексею Ганину.Может для самообоазования еще что-то кто-то посоветует-буду очень признательна.С Уважением Ольга Ивановна.

  51. Руслан:

    Здравствуйте Леонид!Очень рад Вас видеть а особенно слышать.Случайно настроил на работе Маяк,а там в эфире были вы.Конечно же было приятное удивление!На фильмах с вашим дубляжем можно сказать я вырос.Очень не хватает фильмов с вашим голосом.Как-то нашел в интернете «Рыжую Соню»с Вашим дубляжем,с удовольствием посмотрели его с супругой.Появилась какая та настальгия.Очень не хватает Вас в современных фильмах.Скажите,нет у Вас в планах заняться чем нибудь подобным?Многие будут рады,поверте.Надеюсь ответите.С уважением Руслан.

  52. любовь дмитриевна:

    Спасибо Вам,Леонид,за всю вашу жизнь,посвященную нам. Несомненно,Вы лучший переводчик из всех, так «вкусно» смотреть фильмы с Вашим переводом,мы тут все гурманы собрались..Не могу найти фильм «Королевская Шлюха» -с Вами,конечно! Фильм-то найти не трудно,а с Вашим переводом не возможно,но однажды я видела! И с тех пор ищу.. Если есть какая-то наводка,адрес,где могу найти этот классный совершенно фильм,подскажите,скачаю и уж понаслаждаюсь!!! ВСЕХ ВАМ БЛАГ,с уважением и признательностью к Вам, Любовь Дмитриевна.

    • Здравствуйте, Любовь Дмитриевна!
      Спасибо за столь лестный отзыв о моих скромных способностях. К сожалению, с этим фильмом ничем Вам помочь не могу. Совет один — поспрашивать, если Вы этого не делали, на Горбушке
      С уважением,
      Леонид

  53. Евгений:

    Здравствуйте, Леонид Вениаминович!

    Посоветуйте, пожалуйста, в каком ВУЗе г. Москвы можно получить хорошее образование по английскому языку на Ваш взгляд!

    Заранее благодарю

    С уважением,

    Евгений

    • Здравствуйте, Евгений!
      Боюсь, ничем не могу Вам помочь. Уже давно не знаю, как с этим вопросом обстоит дело
      С уважением,
      Леонид

  54. Ангелина:

    Здравствуйте, Леонид Вениаминович!)
    Я просто обожаю фильмы с вашим переводом 90х годов))это просто не передаваемое ощущение от просмотра)))Недавно хотела посмотреть фильм Приведение…и не как не могу найти его со старым переводом а только попадаются могоголосовые которые ваще не возможно слушать не эмоций,не интереса ваще никакие….не понимаю зачем нужно для таких известных фильмов менять перевод!Когда он так всеми любим!А вы просто большой молодец))восхищаюсь вами))и вам нет равных))буду очень признательна если вы поможете мне скажете где бы я могла посмотреть фильм Приведение с Patrick Swayze и переводом тех любимых 90х годов))
    С Уважением,Ангелина)))

  55. Дмитрий:

    Здравствуйте, Леонид Вениаминович!
    Я очень хотел бы поблагодарить Вас за Ваши переводы фильмов.
    Честно говоря, я никогда не думал, что буду писать такому известному человеку, как ВЫ.
    Я рос на фильмах с Вашим переводом. В этих фильмах было хорошо слышно английские фразы, многие из которых мне очень хорошо запомнились. И эти фильмы мне в какой — то степени помогли выучить английский язык.
    Я пытался хотя бы один из тех фильмов найти в Интернете, но постоянно мне попадались фильмы с многоголосым дубляжем и ужасным качеством перевода. Только недавно мне удалось найти несколько фильмов, которые Вы перевели.
    В современных переводах фильмов я всегда замечаю огромное количество ошибок, из — за которых теряется всякий смысл фраз, произнесённых актёрами в оригинале. Поэтому я зачастую стараюсь смотреть фильмы и телепередачи, а также читать книги иностранных авторов в оригинале (сам я учусь в институте на факультете «Перевод», изучаю несколько иностранных языков: английский, немецкий и французский).
    Мне бы хотелось у Вас спросить: Что Вы можете посоветовать почитать начинающему переводчику из английских, американских и французских авторов (из того, что Вы читали)?
    С уважением, Дмитрий.

  56. Аяз Ахмедов:

    Здравствуйте, Леонид Вениаминович!
    Хотел вам сказать «Спасибо» за мое детство. Мне 27 лет и за все эти годы начиная с детства я посмотрел многие фильмы которые вы перевели. Если бы не вы я многие фильмы не посмотрел бы и не стал бы поклонником и коллекционером фильмов ХХ века. Вы часть моего детства, ваш голос навсегда засел в моей голове.

    Так что спасибо вам за мое детство.
    С Уважением Аяз из города Баку.

  57. Кузя:

    Добрый день, уважаемый Леонид Вениаминович.
    А ваша программа на Маяке по субботам уже не выходит?

  58. Евгения:

    Спасибо Вам за мое детство тоже. За радиостанцию «Серебряный дождь», где вы рассказывали о разведчике Кузнецове. За то, что вы такой незабываемый человек.

  59. Дмитрий:

    Леонид, добрый вечер! Я представляю концертное агентство из Москвы, у нас есть к вам предложение, участие в одном проекте на коммерческой основе, но ни как не можем с вами связаться, а те контакты которые у нас есть теперь не доступны, пожалуйста, если вам не трудно напишите на почту ваши контакты или вашего представителя.

    С уважением, Дмитрий Молчанов.
    Концертное агентство «Concert Star»
    тел.: + 7 (495) 9891077 (многоканальный)
    факс: + 7 (495) 351-69-21
    моб.: + 7 (929) 9311539
    e-mail: info@concert-star.ru
    http://www.concert-star.ru

  60. Voldun:

    Добрый день, уважаемый Леонид Вениаминович. Спасибо за «Неудержимых»
    Очень надеюсь, что услышу в Вашей озвучке» Неудержимые-2″. Очень ждал премьеры, но без Вашего перевода смотреть не хочется. Скажите, будете ли в ближайщие месяца этим заниматься? С уважением

  61. Алексей, г.Орел:

    Добрый день, уважаемый Леонид Вениаминович!
    У меня переводческое образование, государственный вуз (французский-основной).Я хотел бы очень работать переводчиком с этого языка.В Орле такой возможности нет. В данный момент времени я в поисках работы. Вы не могли бы что-нибудь посоветовать мне?
    alexmerk2005@yandex.ru
    С большим уважением и надеждой,
    Алексей

  62. Эльвира:

    Доброго Вам времени суток, Леонид Вениаминович!
    Пишу Вам только чтобы выразить свою признательность Валентине Осиповне за подготовку в МГПИИЯ им. М. Тореза. СПАСИБО!!!!

  63. Михаил:

    Добрый вечер,уважаемый Леонид Вениаминович.Какое счастье слышать Ваш голос,который мы помним с детства.Спасибо за Ваш труд! Крепкого Вам здоровья,Счастья и Творческих Успехов!!!

  64. Михаил Сергеев, писатель:

    Эх, Леонид Вениаминович! Какое невероятно-неожиданное совпадение наших мыслей, нашего отношения к кумирам, славе, поклонению и превосходству. С удивлением даже где-то в ответах на комментарии прочел: «…сами-то они кто? Что умеют? Не больше вас и меня». И хотя ваша замечательная фраза: «Пройдет немного времени и все поймут, что Квинтин Тарантино — режиссер очень скромных способностей», превращает вас в несбыточного оптимиста, я рад, что не одинок в своих убеждениях. Ведь посудите сами — прошло столько лет, а «Черный квадрат» Малевича, музыка Вагнера, пьесы Чехова и многое, многое подобное, до сих пор на пьедесталах. Так что нужно сначала ответить на сомнение Занусси: «Я не знаю как люди справятся с богатством». А вот потом… уже немного останется. Вам же спасибо. И так Держать! Будут завидовать и отталкивать, а вы — держите! Будут злословить и поносить, а вы снова и снова держите так! Удач. Михаил Сергеев.

  65. Алексей:

    Леонид Вениаминович, я бы хотел поблагодарить Вас за веселое детство (сам родился в 86) … В моей памяти навсегда останутся времена, проведенные за видеомагнитофоном в кругу семьи. Я никогда не требовал от ваших переводов академичности , зато вам удалось сделать даже самые ужасные фильмы Кинга отчасти веселыми и менее травмирующими для неокрепшей детской психики. Спасибо и за понимание тонкостей перевода английского разговорного… ведь выискивая нюансы в ваших зачастую обобщенных фразах мы всей семьей изучали английский язык… это было в сотню раз лучше нудной перестроечной школы))

  66. Валера:

    Вы голос целого поколения, долгих лет жизни вам

  67. Александр:

    Леонид, я рад что могу написать Вам! Я вырос в те «лихие 90-е», как раз в то время, когда так широко стали распространяться фильмы с Вашим переводом.
    Я прочитал про Вас на википедии, и там были нелестные отзывы разных режиссеров о Вас (режиссеров, чьи имена вряд ли на слуху у большого количества людей), так вот я хочу сказать, что я уверен — очень много людей запомнило Вас и Ваш голос, кто бы что там не говорил за Вашей спиной. Просто большое человеческое спасибо Вам за Ваш труд!.. Вы один из тех людей, кто знаменит, даже просто будучи за кадром!..
    Доброго здоровья и успехов в том, чем Вы занимаетесь!

  68. Альберт:

    Леонид Вениаминович, поздравляю Вас с днем рождения! Желаю Вам здоровья, мира, счастья, добра и творческих успехов!

  69. Елена:

    Уважаемый Леонид.
    От души поздравляю Вас с Днем рождения! Хочу пожелать Вам здоровья, счастья, успехов на Вашем Пути, с улыбкой встречать и провожать каждый день.

    Елена

  70. Светлана Пчелкина:

    Уважаемый Леонид Вениаминович!
    Мне бы хотелось, чтобы у Вас никогда не кончался оптимизм, вера в доброту людей, альтруизм. Не преувеличу, если скажу, что узнала много из жизни, внимательно следуя Вашим советам, советам о разном: и о книгах, и о фильмах, и просто прислушиваясь к Вашим словам, историям, впечатлениям.
    Будьте здоровы, побольше Вам радостей и новых открытий, возможностей осуществлять свои мечты, и чтобы они были, Мечты…
    С днем рождения!
    Светлана.

  71. Александр Макурин:

    Леонид, спасибо Вам что Вы есть. Потому что Вы умница и интеллигент.

  72. Евгений:

    Из фильмов которые Вы перевели, я узнал о существовании далекого, лучшего, красивого и интересного мира! Я уехал и уже много лет я живу в нем))) Ваш голос для меня — эпоха видео 90-х., он стал для меня путеводной звездой! СПАСИБО ВАМ!!!

  73. Александр Макурин:

    За Родину! За Сталина! За Володарского! :)

  74. Игорь:

    Здравствуйте, Леонид. Будьте добры, скажите пожалуйста,существует ли режиссер близкий по стилистике Иерониму Босху, или художникам того времени. Спасибо.

    • Игорь, я не вижу никого равного. Пожалуй, из наших Сокуров? Впрочем, можете оспорить…

    • Андрианов Владислав:

      Кино и живопись все-таки разные виды искусства и любое их сравнение будет слегка натянутым. Хотя изобразительный ряд «Легенды о Тиле» Алова и Наумова был навеян картинами Брейгеля, А в «Клетке» Тарезма Сингха есть эпизоды вдохновленные картиной Босха «Ад». Но все-равно художник рисует, а режиссер снимает. К тому же живопись искусство индивидуальное, а кино — коллективное.

  75. Андрианов Владислав:

    Леонид Венниаминович, смотря фильмы с вашим переводом в «лихие» и прекрасные 90-е я всерьез заинтересовался изучением английского языка, поступил на факультет иностранных языков Ростовского Государственного Университета (теперь Южный Федеральный Университет) и стал переводчиком.Теперь сам иногда перевожу фильмы и сериалы для некоторых интернет студий. Спасибо вам Леонид Венниаминович и долгих лет жизни.

  76. Aлександр:

    Здравствуйте уважаемый Леонид Вениаминович! Не удержусь от пролития очередной порции бальзама, но что делать, если Ваш голос прочно ассоциируется с первыми видеокассетами, которые я увидел в 80-х , так же, как музыка Морриконе со спагетти -вестернами. Случайно забрел на Ваш сайт и нахлынули воспоминания. Лет тому десять назад, когда Вы работали на Дожде, шел фильм «Убить Билла». Я ехал на работу в своей машине и слушал Вашу передачу об особенностях английского языка. Тогда же позвонил Вам из машины без особой надежды дозвониться, чтобы задать вопрос. Дозвонился сразу и задал! Вы сходу не смогли ответить, но обещали сделать это в одном из ближайших эфиров. К сожалению у меня не было возможности регулярно слушаать Вашу передачу, может быть Вы и ответили. А вопрос был по поводу идиомы kill Bill, что она означает?Впрочем, я не уверен, что таковая идиома вообще существует. Но, сидит, зараза, в памяти, как заноза. Где-то в юности я, по-моему, видел ее у Стругацких. Буду очень признателен, если ответите мне на E-mail. Английский мне тоже не совсем чужой. Закончил в 1969 году английскую спецшколу, кстати туже самую, что и Б.Акунин, №36 в Москве, правда я тогда был старшеклассником а он салагой, так что не общались. В 80-х четыре года работал в Индии. Заранее спасибо за ответ. Всего Вам доброго!

  77. Дуремар:

    Леонид Вениаминович, с наступающим Новым Годом! Счастья, здоровья, удачи и новых творческих успехов!

  78. Natalia:

    Best interpreter ever! The Greatest!

  79. aleks:

    ох супер !!!!! фильмы озвученные вами словно дают им русскую душу, другая озвучка и фильм теряет свои краски словно у него нет души. а где можно скачать фильмы озвученные вами?спасибо

  80. Felix Guerero from Chita City,Russia:

    ну почему ты не отвечаешь мне?Леня-я большой поклонник твоего искусства!Мне нужен лишь LONE WOLF McQUADE с твоим переводом.Felix Guerero.

  81. Владимир:

    Добрый день! Пользуясь возможностью хочу поблагодарить вас за переводы фильмовю.Очень нравятся фильмы в ваших переводах и в переводах других переводчиках.Ваши переводы таки еже лучшие как и у Гаврилова ,Горчакова,Живова,Михалева иДругих известных переводчиков.НО самые известные это вы Леонид,Гаврилов ,Горчаков,Живов,Михалев,Карцев ,Сербина.Переводили ли вы Рэмбо 1-3 части помимо ваших коллег по цеху.Отличный перевод фильма Кобра с Сильвестором Сталлоне ,хочу пожелать вам и вашим коллегам,долгих и счастливых лет жизни.Отменного здоровья ,и успехов в любимом деле и работе.С уважением Владимир.

  82. Владимир:

    Хотел бы уточнить вопрос знакомы ли вы с другими ,известными переводчиками Авторского перевода.Хотел уточнить еще переводи ли вы фильм Полицейский маньяк 3: Знак молчания.

  83. александр:

    Здравствуйте Леонид ! Хочу уточнить у вас,cуществуетли перевод фильма Немезида 1в вашем переводе? ИЛИ в переводе Андрея Гаврилова только?У ВАС ХОРОШО ПОЛУЧИЛОСЬ ПЕРЕВЕСТИ ФИЛЬМ НЕМЕЗИДА 2 НЕБЬЮЛА ,АЛЬБЕРТА ПЬЮНА.Спасибо всем сообществам любителям Авторского перевода,которые находят и выкладывают фильмы в вашем переводе и в переводах ваших коллег.Думаю за счет них у Авторского перевода есть будущее,фильмы с Авторским переводом смогут увидеть не только поколение 80-90 х но и,более поздние.Александр.

  84. Юрий:

    Здравствуйте! Уважаемый Леонид, хочу спросить у вас как у эксперта, кино. Поклонник ваших переводов, недавно, нашел фильм легенду Терминатор 1984,в вашем переводе. Но при просмотре фильма: начало фильма до вступительных
    титров, переводит ваш голос.А потом весь остальной фильм, голос другова переводчика Гаврилова. А ваш голос можно услышать в течении, просмотра фильма промежутками только. Терминатор 1984 полная версия которая, а не укороченная. Если сможете дать ответ, буду очень признателен. Юрий

  85. Евгений:

    День добрый! Здравствуйте Леонид ,у вас только в сети интернет только этот сайт? Переводите в настоящее время, зарубежные фильмы? Интересные фильмы в вашем переводе ,четкие тексты и умение передать интонации актеров.Пользуясь возможностью ,хочу пожелать вам хорошего здоровья ,успехов и в работе и творчестве.Очень увлекаюсь авторским переводом,и биографиями переводчиков 90 х.Знаете ли вы других переводчиков авторского перевода?С наилучшими пожеланиям Евгений.

  86. Александр:

    Добрый День, Леонид)))
    А мы с корешем любим смотреть фильмы с вашим переводом за то, что фразы получаются более острыми и часто смешными, после которых например правильно продублированный фильм уже не интересен))))

  87. Александр:

    И еще хотел вот что спросить. Очень люблю американские фильмы с 1948 года по 1979 — вижу так, что именно в это период американский кинематограф имел отточеную душевную настройку), но наиболее всего запал фильм Питера Богдановича «Бумажная Луна», не смотря на все попытки пропаганды качественного и доступного по пониманию кинематографа, вышло так, что на сегодняшний день мне одному нравится этот фильм…а так не интересно, Вы наверняка смотрели его, и какова Ваша оценка ?)))

    • Здравствуйте, Александр!
      Давно этот фильм не пересматривал, не знаю, как он сегодня смотрится, но в своё время , Бумажная луна» мне очень понравилась

  88. Владимир:

    Здравствуйте Леонид! Недавно ,посмотрел фильм о переводчиках с вашим участием .Фильм назывался: Секс ,Ложь ,и Видео в СССР. Очень интересный документальный фильм.Вы очень хорошо смотритесь в качестве ведущего,в том числе и ваши коллеги Гаврилов и Горчаков.А вообще мне нравятся в ваших переводах четко поставленные ,тексты и фразы.Особенно в фильме Кобра со Сталлоне в главной роли.Состою в сообществах и поддерживаю любителей Авторского перевода.В том числе большая коллекция фильмов с вашим переводом.Леонид хотел у вас спросить.А переводчика Алексея Михалева знали?,лично вам Леонид хочу пожелать крепкого здоровья,благополучия ,а так же всем остальным переводчикам эпохи VHS.С искреннем уважением ,Владимир.

    • Здравствуйте, Владимир!
      Да, Алексея Михалёва, светлая ему память, я знал. Прекрасный человек, отличный переводчик. Спасибо за добрые слова и пожелания. И Вам всего наилучшего
      С уважением,
      Леонид

  89. Владимир:

    Леонид извиняюсь за беспокойство ,еще раз.Хочу уточнить у вас вы переводили Один дома фильм.Просто ищу активно ,но в вашем переводе найти пока не могу.В интернете сказано ,что есть перевод.И еще Звездные воины : 4,5,6 есть в вашем переводе ,ат только в переводе Живова Юрия есть .А на счет Михалева я с вам согласен,хороший человек был который любил свою работу,друзей ,жизнерадостный.Человек с преданностью и самоотдачей отдавал себя работе,но человек не забыт: Много в соц сетях его поклонников ,его фильмы собираются как и ваши тоже фильмы,и остальных переводчиков.Память о Алексее жива ,хот очень рано ушел.По мимо родственников его навещают и его поклонники.Хочу сам тоже побывать ,у него на могиле в СЗАО Москвы.А всем остальным еще раз хочу пожелать ,благополучия и самое главное крепкого здоровья. Владимир.

  90. Владимир:

    В Википедии элетронной энциклопедии написано .Что вы переводили,Михалев ,Горчаков ,Дохалов.

  91. Владимир:

    Недавно посмотрели фильм шедевр ,в вашем переводе. Одинокий волк Маквейд 1983 с участием Чака Норриса.Очень хороший перевод фильма ,у вас получился . Хороший текст и поставленные слова актеров.Фильмы шедевры приятно смотреть, притом в качественных и грамотных переводах. Но при просмотре местами речь Михалева проскакивает. Но в целом это только дополняет. Действительно у вас есть радиопередачи ? В какое время и станции ,их можно услышать
    Владимир..

  92. Владимир:

    Леонид а вы параллельно ,с Юрием Толбиным
    и Василием Горчаковым переводили?

  93. Владимир:

    Доброго времени суток. Леонид есть ли ваши программы ,или док фильмы на канале Россия К,
    старое название Россия Культура ВГТРК. Бывают идук док фильмы о разведке.Так же на спутниковых каналах идут фильмы в вашем переводе. Разрешите спросить вопрос именно ,как у профессионала кино и перевода .
    При просмотрах многих фильмов ,уже можно скзать Ретро 80 — 90 х годов Американского производства и не только. Бывает идет просмотр например в вашем переводе,и в течении длительности фильма проскакивают голоса других или другого ,известного переводчика .
    Профессионал фильм с актером Бельмондо ,прекрасный фильм и актерский состав. Но при просмотре помимо вашего голоса ,еще голос другого переводчика идет. Профессионал у вас получился очень хорошо перевод.Многие фильм оценили, ,даже люди связанные с кинематографом. Если сможете подсказать ,заранее благодарю за ответ.
    Владимир.

  94. Владимир:

    Здравствуйте Леонид!
    С Майским праздниками вас.Вы переводили фильмы Лучшие из лучших
    1-3 части. Владимир.

  95. DrWatson:

    Добрый день, Леонид !
    В среде геймеров Вы известны как переводчик (или озвучиватель ?) культовой игры «Сафферинг». К сожалению, я её проходил ещё раньше в английском оригинале.
    Было бы интересно узнать, как проходила эта работа, и как Вы относитесь к компьютерным играм. Возможно, есть смысл даже сделать здесь специальную тему или на радио передачу.

  96. оболенский анатолий степанович:

    Уважаемый Леонид Вениаминович! Когда-то,будучи Вашим слушателем на РСН,я рассмешил Вас английским перефразом русской частушки:»One is siting on the place with surprise on ones face…» Я благодарен Вам за ответную реплику и за многие минуты общения с Вами на радио (сейчас на «Говорит Москва»).Спасибо за то,что Вы вдохновили меня на общение поэзией,которое помогло мне вылезти из неприятной болезни, стать активным стихировцем: http://www.стихи.ру оболенский анатолий степанович. Приглашаю Вас на мою страничку и желаю Вам долгих лет здравия и благополучия. О.А.С.

  97. Бонифаций:

    Еще когда вы работали на РСН, вы рассказали о фильме Сергея Лозницы «Блокада». И вот он сделал фильм «Майдан», который покажут на Каннском фестивале.

    http://news.tut.by/culture/399006.html

  98. Владимир:

    Здравствуйте Леонид ! Поздравляю вас с
    Днем Рождения , желаю крепкого здоровья ,успехов в трудовой деятельности и исполнения заветных мечт. Самое главное большого и крепкого здоровья .
    Грамотные и четкие ваши переводы и ваших коллег, показали людям тогдашнего еще СССР
    Западный и Европейский кинематограф. От лица интернет- сообществ собирающих фильмы в Авторском переводе ,в том числе и ваши переводы. Хочу поблагодарить вас и ваших коллег за столь огромную проделанную работу. Здоровья и успехов вам и остальным переводчикам эпохи VHS Видео.
    Владимир

  99. Владимир:

    Смертельное оружие , Лучшие из лучших и Полицеские Академии в вашем переводе отличны.
    А особенно Смертельное оружие и Полицейские Академии , самые интересные только в вашем переводе и Алексея Михалева. Эти фильмы получились идеально только в ваших переводах и Михалева Алексея.
    Спасибо за прекрасный переводы.
    Владимир.

  100. Аслан:

    Леонид, поздравляю с днём рождения!
    Примите самые лучшие пожелания.
    С уважением.
    Аслан.

  101. Григорий-5:

    Леонид, желаю вам успехов, удач, исполнения желаний и богатырского здоровья! С днём рождения!

  102. Игорь:

    Здравствуйте, Леонид! Когда то давно, я смотрел вестерн, который мне очень понравился. Это фильм приблизительно из семидесятых, фильм пятисерийный, об очень спокойном, я бы даже сказа интеллигентном шерифе, весь фильм сопровождает тягучая, однообразная психоделическая музыка. Зная о Вашей любви к вестернам, решился Вас побеспокоить. Может быть, по этим незначительным признакам Вам удасться вспомнить этот фильм. Надеюсь на вашу помощь. Всего Вам доброго!

  103. Олег:

    С днём рождения, Леонид.
    Всего Вам самого хорошего.

  104. СерП:

    C днём рождения, Леонид Вениаминович!
    Здоровья и успехов во всём!

  105. Михаил:

    С днём рождения!
    Здоровья, удачи и успеха во всём! Спасибо за советы, что посмотреть и что почитать!

  106. Дмитрий:

    Здравствуйте, Леонид Вениаминович!
    Поздравляю Вас с Днём Рождения! Желаю Вам крепкого здоровья, счастья, удачи и успехов во всём!
    С уважением,
    Дмитрий

  107. СПАСИБО ВСЕМ, КТО ПОЗДРАВИЛ МЕНЯ С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ! ОГРОМНОЕ СПАСИБО

  108. Евгений:

    К сожалению, как комментарий к краткому отзыву на книгу Якова Гордина о генерале Ермолове мои краткие «пять копеек» сайт добавить не позволяет, поэтому напишу здесь.
    Книга, как и остальное написанное этим автором о Кавказских войнах, А Это и монография о Кавказских войнах России, и предисловие и комментарии к великолепной серии изд-ва «Звезда» мемуаров участников Кавказских войн (Осада Кавказа, Даргинский поход и пр.) грешит излишним либерализмом, причём современным, перенесенным на события 19 века.
    Категорически непонравилось.
    Если отзыв здесь не должен быть, прошу модератора перенести его в тему, или если считаете, что он не нужен, удалите.

    • Евгений, а мне книга понравилась тем, что использован весьма обширный исторический материал и приведены факты непротиворечивые. «Позиция автора» для меня — дело десятое. Вспомните историков советского периода с их «политэкономическим» детерминизмом и «классовым подходом»! А работы-то неплохие писали! Что такое «излишний либерализм» историка — с трудом понимаю.
      Оценочная тенденция? Попытка трактовать поступки реальных исторических фигур с позиций «общечеловеческих ценностей» выпечки конца ХХ века? А работы Эйдельмана не грешат этим же?
      Честно говоря, я вообще ни одного автора не припомню, который бы не страдал некоторой тенденциозностью и не увлекался объектом своих изысканий. Тарле, например.
      Даже Руслан Скрынников который писал о «веке террора» и тот попадал под очарование своего главного героя. А возьмём хоть того же скандального Зубова! Такое ощущение, что пишет какой-нибудь бывший министр двора Его Императорского Величества. А книжки — интересные! Что касается «осовременивания» и использования «текущего моралитэ» в описании исторических персонажей, то обратимся к «Жизни 12 Цезарей» Светония, там этого добра тоже навалом,не так ли?

  109. Владимир:

    Здравствуйте Леонид !
    Как вам фильм <> с Аль Пачино? . Если не ошибаюсь есть этот фильм в вашем переводе. Если не ошибаюсь есть оригинальный фильм с Викторием Гасманом. Фильм Профессионал с Бельмандо в вашем переводе получился идеально . Недавно посмотрел ваше инервью , на программе шоу <>. Согласен с вами , по поводу того как лучше изучать иностранные языки. Хотя с немного был удивлен , увидеть вас на их программе. Программа получилась интересная , вы очень много рассказали интересного ,и что изучение иностранных языков это действительно нудный процесс. Ваше утверждение правильное что современной молодежи , больше нужно читать книг литературных .Русскую классику чтоб представление лучше о жизни было.
    Владимир.

  110. Владимир:

    Леонид вы ведете блоги на Facebook и LiveJournal ? Некоторые из переводчиков эпохи VHS
    ведут там , свои блоги.

  111. Владимир:

    Здравствуйте еще раз Леонид . Хочу у вас спросить вы переводил фильм
    Охотники за привидениями 2 ( 1990 ) ?
    Владимир.

  112. Владимир:

    Интересная программа » Герои» с вашим участием. Очень правильные ваши утверждения и комментарии , о положение вещей в современном обществе. И хотел еще уточнить ,
    фильмы из серии Американский ниндзя 1-5 части. Вы переводили или другие переводчики, очень часто ваши переводы встречаются вместе с Горчаковым и Михалевым. В особенности фильм Мертвый Полицейский с Сью Прайзом в главной роли. Раньше я не знал, что этот фильм , есть и в вашем переводе.
    С уважением Владимир.

  113. Владимир:

    Добрый вечер Леонид ! Извиняюсь за беспокойство еще раз, подскажите вы переводили
    Терминатор 2, Один дома 1-2, Красотка с Ричардом Гиром.Мультфильмы Диснея . Благодарю за ответ заранее.
    Владимир.

    • Добрый вечер! Извиняюсь за краткость, но не помню — слишком много переводов было. На будущее: помню только очень хорошие фильмы, ни одного фильма с моим переводом не имею
      Леонид

  114. Владимир:

    Обитель зла и Самоволка с Ван Даммом. Компьютерная игра Рэмбо : Первая кровь , приятно играть когда игра переведена вашим голосом.Интересные пояснения и комментарии озвучки.Игра хоть и старая и далеко не рейтинговая , но приятно играть на современных компьютерах.

  115. Alice Lagnado:

    Leonid! I would like to invite you for interview! Mozhno na ruskom yazike, no luche na angliskom dlya nashikh angliskh slushatelei. Pishite mne pozhalsta na email alice.lagnado@ruvr.co.uk Spasibo bolshoe. Alice.

  116. Владимир:

    Здравствуйте Леонид ! Вы церемонию Оскара не переводили раньше ?
    Как вам романы Стивена Кинга ? . И фильмы снятые по ним ?.
    Владимир.

  117. Владимир:

    Жаль что Стивена Кинга в ваших переводах нет. В основном переводы Юрия Живова и Андрея Гаврилова. Я читал на одном форуме что вы первый перевели роман Стивена Кинга в СССР.Кажется в 80-х. Произведения Кинга : Сияние , Лунатики ,Лангольеры , известен под псевдонимом он Ричард Бахман , в романе Бегущий человек. Экранизирован фильм со Шварценешгером ,

  118. Владимир:

    Здравствуйте Леонид !!!
    Хочу спросить а много песен , в вашем переводе ?
    Do Expendables 2 ( 2012 ), movie in your translation.
    С уважением , Владимир.

  119. Владимир:

    Леонид Вениаминович , у вас прекрасный перевод фильма: Охотники за привидениями 2 .
    А также Обитель зла , а в особенности Детсадовский ниндзя, фильм который отражает реальность и показывает работу полиции США , по надзору в сфере школьного контроля.

  120. Дуремар:

    Леонид Вениаминовия, я тоже любил фильмы с Вашим переводом. Сейчас по прошествии многих лет сижу и думаю, что не мог себе даже представить того, что когда-нибудь буду писать электронные сообщения этому человеку! И Слава Богу что так! С уважением, Дуремар. (В.Г. Копыловский)

  121. Владимир:

    Здравствуйте Ленид !
    Are you familiar with translators Tovbin, Gavrilov and Gorchakov ? as you
    work your collegues.
    В данный момент помимо радиопередач. Вы ведете на ТВ? программу помимо
    радиопрограмм.
    С Уважением
    Владимир.

  122. Сергей:

    Здравствуйте, Леонид Вениаминович! Хочу Вам сказать спасибо за то, что Вы познакомили всех нас с американским кино! Мне 30 лет и я вырос на Ваших фильмах. Сейчас, когда можно купить или скачать фильм с отличным HD качеством и дубляжом — ушла та магия девяностых. Когда после школы ждешь отца с новыми кассетами из видеопроката и меняешься кассетами с друзьями. Вы часть моего детства. Спасибо Вам!

  123. Владимир:

    Здравствуйте Леонид !
    Как вам стиль современных переводов фильмов ? Есть ли фильмы 2013 года в вашем переводе. Можно сказать из старой Гвардии переводчиков , активно только переводят
    Сербин и Визгунов. Хотя насколько мне, известно было порядка 10 переводчиков видеофильмов. Будет ли, фильм Неудержимые 3 ( 2014 ) в вашем переводе. Тоесть
    DVD — Версия фильма.
    С Уважением
    Владимир.

  124. Владимир:

    Нашел редкие в настоящее время , ваши работы.
    Кровавый спорт 3 , Гром в Раю ( сериал ), Рэмбо и Красную Жару. Прекрасные работы и качественный перевод. Фильм Одинокий волк Маккуэйд , у вас получился достаточно хорошо. Признание кинокритиков, на тот фильм. Ваш перевод , Гаврилова , Михалева , Товбина , на тот фильм признаны лучшими.

  125. Николай:

    Добрый день, Леонид Вениаминович. Мне 27 лет и я вырос на фильмах с Вашим переводом. И хочу выразить свою благодарность. Спасибо Вам большое. Для меня всегда Ваш голос — это голос детства.

  126. Андрей:

    Здравствуйте, Леонид! Слушал на днях Ваши передачи в записи за последние пару месяцев, не всегда получается в эфире. Заранее простите если то что я напишу Вы уже знаете. В передачах о новых и старых фильмах и сериалах, когда Вы спрашиваете слушателей «что понравилось» я трижды слышал что Вам советовали посмотреть «Фарго» и каждый раз Вы говорите о братьях Коэнах и о том что это очень хорошо. Но, все три раза Вам говорили не про Коэнов Фарго 96 года, а про новый сериал 2014 который недавно закончился, концептуальная история из 10 серий, на сколько я понимаю Коэны там как то тоже участвовали, это совершенно шедевральный сериал где играет Билли Боб Трнтон, Мартин Фримен, Колин Хэнкс и еще ряд хороших актеров. Вы давали очень положительную рецензию на «Настоящего Детектива» поверьте, «Фарго» ни чуть не хуже. И это не сериал по фильму Фарго, это другая история, но конечно отсылки к фильму Коэнов там есть, вы поймете о чем я говорю после первых 20 минут просмотра. Обязательно, просто обязательно обязательно посмотрите!!!

  127. Владимир:

    Здравствуйте Леонид !
    Хотел уточнить вопрос ,являетесь ли вы правообладателем фильмов . В создании которых принимали участие ? Точное колличество ваших переведенных фильмов примерно 5 000 ?.
    С уважением
    Владимир.

  128. Владимир:

    Здравствуйте Леонид !
    Хочу у вас спросить, Телесериал Гром в раю, вы переводили все
    все части? А то доступно только пару частей в вашем переводе.
    Очень хороший сериал своего времени , на ровне со
    Спасателями Малибу.
    С уважением ,
    Владимир.

  129. Наталия Исаева:

    Здравствуйте Леонид!

    С Благодарностью вспоминаю Вашу Маму, Валентину Иосифовну, готовившую меня в институт в 1963-1965 гг., Ваш уютный дом на Тверском бульваре и Вашего Папу, Вениамина Осиповича, Ветерана ВОВ, если не ошибаюсь участника боев на Курской дуге.
    Слушаю Вас!

    С наилучшими пожеланиями,
    НИ

  130. Денис:

    Леонид, приглашаю на бокал английского эля, побеседовать на интересные темы.

  131. Владимир:

    Здравствуйте Леонид !
    Спасибо за качественный и обширный по содержанию и актуальности .
    Перевод фильма Форсаж 6 ( 2013 ).
    Есть ли у вас фильмы которые вы , перевели в 2014 году ?
    С уважением ,
    Владимир.

  132. Владимир:

    А также фильм Красная жара , в вашем переводе получился великолепно.

  133. Владимир:

    Здравствуйте Леонид !
    Есть уже фильм, Неудержимые 3 ( 2014 ).
    В вашем переводе. Многие ждут этого релиза.
    В переводах ваших коллег , уже появился.
    С уваженем,
    Владимир

  134. Владимир:

    Здравствуйте Леонид !
    Хочу уточнить вопрос у вас.
    Фильмы в создании которых вы принимали участие , вы в тех фильмах являетесь правообладателем. А то в последнее время некоторые фильмы из сообществ , любителей авторского перевода удаляются . Некоторые фильмы в вашем переводе тоже , пишут что в связи с нарушением прав правообладателей. Например известный всем фильм Рэмбо 1-4 части , что в вашем переводе , что в переводе ваших коллег проблемно стало найти. Много где удалено. Я не могу понять , в Западных странах , власти не лезут к пользователям в х интернет ресурсы , у нас система интернет -контроля , действительно во многом смешна.Удаляют то что многим интересно смотреть , а видео жестокости оставляют. Любителей авторского перевода очень много , в настоящее время. Ваши переводы как переводы Михалева и Горчакова и Гаврилова раритеты. Которые собирают многие , а обмениваться не хотят. По праву вы один из мэтров авторского перевода.
    С Уважением ,
    Владимир.

    • Здравствуйте!
      Не являюсь правообладателем. Ни одного фильма. Данная проблема меня не интересует. Я просто работаю
      С уважением,
      Леонид

  135. Владимир:

    Здравствуйте Леонид !
    Уже вышел перевод фильма Неудержимые 3
    в вашем переводе ?
    С уважением,
    Владимир.

  136. Владимир:

    Здравствуйте Леонид !
    Вы переводили , церемонию вручения Американской киноакадемии Оскар ?
    Есть в сети информация что есть ваш перевод. Хотя в основном переводят
    Андрей Гаврилов и Юрий Сербин. и Либергал.
    Заранее благодарю за ответ.
    С Уважением ,
    Владимир.

  137. Зверев С.А.:

    Добрый день, Леонид Вениаминович. Могли бы вы дать ответ по поводу озвучки нуара. Извиняюсь за беспокойство, но хотелось бы знать.

    С уважением, Сергей.

  138. Аслан:

    Леонид, поздравляю с проф. праздником!
    Не пейте много сегодня. :)
    С уважением.
    Аслан.

  139. Дмитрий:

    Здравствуйте, Владимир !
    У меня недавно появилась потребность ежедневно списываться с людьми на англоязычном форуме
    В общем-то, особых проблем нет, гугл-переводчик (куда же без него) и лицейская пятерка по инглишу для корректировки его переводов делают свое дело
    Но мне захотелось оживить переписку, используя всяческие крылатые выражения, и тут, конечно, столкнулся с проблемой
    К примеру, мне не понравился перевод фразы «я выпал из обоймы» — не уверен, что меня поймут
    А как она должна звучать в действительности ?
    И может посоветуете еще хорошие ресурсы для качественного онлайн-перевода ?

  140. Владимир:

    Здравствуйте Леонид !
    Подскажите давно был сделан перевод фильма вами , Лангольеры ? По роману Стивена Кинга.
    У вас хороший перевод получился . Не хуже чем у Живова , Сербина , Визгунова.
    Заранее благодарю за ответ.
    С Уваженем ,
    Владимир.

  141. Владимир:

    А вы знакомы с переводчиками :
    Сербиным , Карцевым и Григорием Либергалом ?

  142. Владимир:

    Леонид , есть перевод фильма Иногда они возвращяються 2 : Снова.
    По роману Стивена Кинга. Есть перевод Андрея Гаврилова и Юрия Живова.
    Как вам произведения Сияние и Газонокосильщик Кинга ?
    С уважением ,
    Владимир.

  143. Мария Никулина:

    Многоуважаемый Леонид Вениаминович!!!!

    Приношу Вам свои глубочайшие извинения за довольно-таки долгое молчание и отсутствие переписки (с моей стороны).
    В то время я была очень расстроена Вашим уходом с радиостанции РСН, которую с тех пор почти не слушала.
    Совершено неожиданно в это же время моя дочь переезжает на работу в Санкт-Петербург, для нас — совершенно незнакомый город.
    Я медленно к нему привыкала, осваивалась, удивлялась местному менталитету и т.д.
    Но свою Москву я люблю больше несмотря на то, что с ней сейчас вытворяют.
    Хочу Вас поблагодарить за неожиданную La Boheme Шарля Азнавура, песни которого всегда вызывают во мне грусть и ностальгию по нашей прекрасной молодости.
    Я Вас сердечно поздравляю с возвращением в эфир. А для всех нас, многочисленных слушателей — это огромная радость.
    Стараюсь слушать Вас по возможности всегда, так как со всеми Вашими размышлениями и доводами полностью соглашаюсь.
    Желаю Вам только хороших дней.

  144. Владимир:

    А Крепкий Орешек 1 — 2 тоже есть в вашем переводе ?
    До этого все думали что существуют переводы :
    1. Андрея Гаврилова
    2. Василия Горчакова
    3. Юрия Живова
    Был найден отрывок из первой части в вашем переводе. Действительно был перевод ?
    С уважением ,
    Владимир.

  145. Владимир:

    Здравствуйте Леонид !
    А в настоящее время вы общаетесь с Гавриловым и Горчаковым ?
    Хотел спросить, вы знакомы с переводчиком Юрием Сербиным и Петром Карцевым ?
    С Уважением ,
    Владимир.

  146. Здравствуйте!
    Не общаюсь
    Не знаком
    С уважением,
    Леонид

  147. Фарман:

    Для меня большая честь писать такому замечательному переводчику, как вы! Вы, Андрей Гаврилов и Алексей Михалев навсегда останетесь в моей памяти, как люди привившие мне любовь к кинематографу. Ваши переводы самые лучшие! Я до сих пор при поиске фильмов, стараюсь найти их именно в авторском переводе. А ваш «Терминатор» (1984) я не забуду никогда. Хотел бы добавить, что мы ценим ваш труд и никогда вас не забываем! Удачи вам во всех начинаниях и продолжениях! Дай Бог вам здоровья!

    Спасибо вам, за счастливое детство!

  148. Дмитрий:

    Здравствуйте, Леонид Вениаминович!
    Я хотел у Вас спросить, переводили ли Вы фильмы «Терминатор 2: Судный День» (1991 год), «Коммандо» (1985 год) и «Нечто» (1982 год)?
    Заранее благодарю Вас за ответ.
    С уважением, Дмитрий

  149. Аслан:

    Леонид, с наступившим Новым Годом!
    Здоровья Вам и Вашим близким, благополучия и хороших эфиров.
    С уважением.
    Аслан.

  150. Дмитрий:

    Здравствуйте, Леонид Вениаминович!
    Я Вас поздравляю с наступившим Новым Годом и хочу Вам пожелать богатырского здоровья, счастья и удачи во всём и новых свершений в работе.
    С уважением,
    Дмитрий.

  151. Дима:

    Здравствуйте Леонид!С новым годом вас!Желаю счастья,здоровья,длинной жизни,и чтобы ваши мечты сбывались.Мне всегда нравятся ваши переводы и фильмов,и игр!Удачи вам!И хорошей жизни!

  152. Владимир:

    Здравствуйте Леонид !
    Поздравляю вас с наступившим Новым Годом ! Крепкого вам здоровья , успехов в работе и долгих и благополучных лет жизни. Побольше ваших переводов в 2015,а шедевров кино ожидается много. В 2014, мало ваших переводов вышло в общий доступ. Еще раз крепкого вам здоровья и вашим коллегам. Так сказать старой гвардии переводчиков автоского перевода

  153. Владимир:

    Конечно ценителей авторского перевода много. Но на 2014,только есть переводы ваши ,Андрея Гаврилова,Юрия Живова,Юрия Сербина ,Сергея Визгунова. К сожалению не было работ Василия Горчакова и Михаила Иванова. Спасибо вам за ппревод фильма План Побега. У вас и Гаврилова и Горчакова ,перевод этого фильма на все 100% .Всего доброго вам и остальным немногим переводчикам из 90-х. Котоые радуют до сих пор переводами новых фильмов.
    Владимир.

  154. ВЛАДИСЛАВ:

    Здравствуйте Леонид Вениаминович!
    С Новым 2015 годом. Успехов, здоровья и приятных неожиданностей.
    Огромное спасибо за встречи с Вами на радиостанции «Говорит Москва».
    Был бы очень благодарен, если бы Вы в Вашей передаче объективно рассмотрели Красный ядерный проект и роль в нем, на мой взгляд, обворованного гения Лаврентьева О.А
    И еще. По мнению очень уважаемых людей в 20 веке были три по настоящему русские певицы, это Н. Плевицкая, Л. Русланова и Т. Петрова. Петрова наша современница и рядом с ней в ее жанре близко никто не стоит, поэтому на каналах ее не видно.
    Может быть Вы отдадите ей должное.
    Извините если это не отвечает Вашему вкусу.

    .

  155. Аслан:

    Здравствуйте, Леонид!
    В субботней передаче Вы высказали пожелание, чтобы был канал классич. музыки.
    Всеми конечностями ЗА!!! Даже готов приплачивать, лишь бы не слышать всей ос
    тальной КАКАфонии в эфире. Даже на вашей «Говорит Москва» передача «Любимые песни» опошляется голосовыми вставками с псевдогрузин
    ским акцентом. В подкорке зарождается отторжение.
    Мысль о классике прекрасна, но и тут нет гарантии от эдиссонов денисовых и прочих губайдулиных.

    К сож.,только сейчас увидел пост Владислава и, если имею право, категорически присоединяюсь к просьбе.
    Если у Руслановой присутствует некая разухабистость, то у изумительной Татьяны
    Петровой — нежность и душевность.
    Простите за сентиментальность, но когда впервы услышал «Тихая моя
    Родина»(Рубцов), комок к горлу подкатил.
    А «Белой акации гроздья ..» — Сенчина на дальных подступах отдыхает.
    Если найдётся время, то http://www.youtube.com/playlist?list=PLAA71260977159235
    А для затравки «Среди долины ровныя» : http://www.youtube.com/watch?v=qSRp-Gt8rXk
    Не обессудьте, если не в Вашем вкусе и против Ваших правил.
    Всех благ.
    С уважением. Аслан.

    • Здравствуйте, Аслан!
      Спасибо за Татьяну Петрову. Очень понравилось. Обязательно будет в эфире. А радиостанции классической музыки мне вот явно не хватает. Только денег на такую никто не даст(((.
      С уважением,
      Леонид

    • СерП:

      У меня реально комок к горлу у Петровой вот от этой песни:

      https://www.youtube.com/watch?v=d5z8E6nrYig

    • Александр:

      Не знаю, называли здесь Олега Погудина? Пожалуй, стоило бы послушать песни в его исполнении. Сколько ни был на его концертах — зал всегда битком. Настоящий русский певец. «На улице дождик» в его исполнении просто супер! Или «Течёт река Волга» . Тут он даже Зыкину затмил.

  156. Аслан:

    Спасибо, Леонид!
    Будем ждать.

  157. Олег:

    Доброго времени суток,
    С прошедшими праздниками.
    Есть радиостанция «Орфей».
    http://www.muzcentrum.ru/orfeus/

  158. Аслан:

    Да, Олег, но сколько там пустой болтовни?…
    Понимаю, что ОРФЕЙ был не только тот, который пел ради Эвридики, но был и другой -просветитель, которого Блаватская называла Великой Мировой Индивидуальностью.
    Согласен, что просветительство в музыке необходимо, но когда из этого устраивается кормушка для словоблудов, осваивающих и пИлящих бюджетные деньги, то интерес к передаче киснет.
    Рыбинский, Парин, Молчанов, «Овертайм», «Музыка в верхах», Казиник и про
    чие клёнские(всех не запомнить) интересны %%%ов на 10-15(я о себе), а ск-ко време
    ни они отнимают у Музыки.
    Поэтому, думаю, что Леонид имел ввиду именно МУЗЫКАЛЬНУЮ программу, не засо
    ренную словесным поносом псевдоинформации.
    В мои отроческие и юные годы в доме была чёрная тарелка с одной(!) программой, но сколько же она вмещала! Ничего лишнего. Только то, на что была «заточена» конкретная передача. Никаких ля-ля.
    ………………………………………………………………………………………
    По поводу Лаврентьева, Владислав, — это лет через …десят, т.к. сейчас никто не покусит
    ся на НАШЕ ВСЁ в термояде и более чем ВСЁ в диссидентстве.
    Это Я так думаю. Леонид вправе попытаться, буде ему это интересно, но вряд найдутся камикадзе — антисахаровцы.
    Кстати, об истинном отце водородной бомбе — Лаврентьеве я писал где-то пару-тройку месяцев назад.
    ———————————————————
    Простите, Леонид, за неуместную(?) дискуссию, но как по другому?

    • Здравствуйте, Аслан! Почему неуместную? По «Орфею» согласен полностью, мне нечего добавить. Как и по чёрной тарелке. А какие были радиопостановки и спектакли!

  159. Аслан:

    Угадай-ка, Музык-я шкатулка, Театр у микрофона, Пионерская зорька, классич-я музы
    ка и многое другое. Даже утренняя гимнастика! :) (У микрофона преподаватель Горде
    ев и пианист Родионов)
    Обухова, Козловский, Лемешев(не любил, но всё же …), Максакова, Барсова,
    Нежданова, Рейзен, Пирогов, Нелепп и т.д.
    Театральные — Грибов, Тарасова, Яблочкина, Андровская, Ливанов,Яншин,
    Масальский, Ильинский, Царёв и пр.
    И что ни имя, то легенда. Где сейчас, кто мог бы приблизится к ним?
    Одни шмоньки мелькают, величая себя звёздами. Те, великие, действительно были АРТИСТЫ, но вряд ли звездились.
    Та, пресловутая, измордованная и высменная «нашими» либеральными борзописцами чёрная тарелка мне дала столько, что я до сих пор удивляюсь, как та ЕДИНСТВЕННАЯ программа могла столько вместить и дать в эфир народу, не забы
    вая о «вестях с полей» и ударном труде,
    Сейчас десятки программ, театров, а слушать и смотреть нечего.
    И не потому, что «вода была мокрей». Не было пошлости и халтуры, благодаря заплёванной бездарями цензуре.

    • Аслан, уточняю: «занятия проводил преподаватель Гордеев, у фортепиано пианист Родионов. Потрясите кистями» :-)

    • Александр:

      Есть интернет-радиостанции. Забиваешь «радио классика» и выпадает 6 или 7 станций без болтовни, с душевной музыкой. Только знай, переключай с одной на другую. Да , и есть там даже одна станция украинская:))

  160. Сергей:

    Поскольку «Болотная площадь» не открывается, размещу здесь.
    Интересно.

    http://ottenki-serogo.livejournal.com/344404.html

  161. Аслан:

    Погудин был прекрасен первые лет 5-7, потом стал манерничать, подражая, к.м.к., Вертинскому, которого я терпеть не могу. Ну и, соответственно, у меня погас интерес к Погудину, хотя русский романс — моя слабость. И ему не переплюнуть Козина, Погодина, Виноградова, Александра Борисова, Агафонова, Сокольского. Тем не менее, лучше Погудина из исполнителей мужчин, я сейчас не вижу.
    А ск-ко изумитительных женщин -исполнительниц романсов, начиная от Вяльцевой до Пономарёвой.

    Да, в инете можно много чего найти, в том числе и классику, но в машине лучше пользоваться приёмником.

  162. Владимир:

    Здравствуйте Леонид !
    Редкий фильм в вашем переводе Маньяк Полицейский 3 ( Знак Молчания ). Спасибо за перевод фильма.http://megahit-online.ru/forum/15-3794-1

  163. Владимир:

    Спасибо за перевод фильма. У вас и Гаврилова получился хорошо.
    Ваш перевод http://megahit-online.ru/forum/15-3794-1
    Гаврилова http://bossuy.io.ua/vecbed4d284abbd20021dde6eb79047ba

  164. Владимир:

    По поводу фильма Левиафан ( 2015) не считаю что этот фильм шедевр. Копия под Голливуд и не более. Наши не могут снимать ,если только сериалы или военные фильмы. Американские фильмы 90х прокат очень долго будут держать. А с учетом того что стало много редких авторских переводов в сеть выкладыватся . То уверен что фильмам вторая жизнь обеспечена. Заказчики которым переводили в 90 х и 2000 годах фильмы. Начинают на крупные сайты выкладывать раритеты в том числе и с ваши переводы. Что дает возможность больше узнать работы ваши и ваших известных коллег. Причем переводите только вы сейчас ,Гаврилов, Себин и Живов. Левиафан (1989) Гаврилова перевод я думаю лучше Россйского.http://megahit-online.ru/forum/87-2305-1

  165. Владимир:

    Здравствуйте Леонид !
    Сколь сезонов сериала Клиент ,всегда мертв вы перевели для НТВ ?
    Заранее благодарю за ответ.
    С уважением,
    Владимир.

  166. Николай:

    Здравствуйте, Леонид Вениаминович! Скажите, пожалуйста, всё ли нормально с Вашей передачей на «ГМ»? Сначала сократили кол-во эфиров, оставив только воскресный выпуск (почему? зачем? места в сетке вещания не хватает?), сегодня и вовсе нет передачи. В связи с событиями известными программа изменена? Но можно же на сайте об изменениях в программе вовремя написать! Леонид Вениаминович, всё ли нормально у Вас на «ГМ»? Мне вот всегда интересно Вас слушать, хотя и не всегда согласен бываю. Но это же нормально, разве нет? И ещё. Давно хотел о таком моменте написать. Со страницей «Ваши вопросы» на этом сайте нужно что-то делать технически. У меня норм. скорость, захожу с трёх браузеров, и всё зависает конкретно! Это дело уже давно заметил. Моя версия: нужно было изначально ограничить кол-во сообщений на той странице, и страниц должно быть много, а не одна с тысячами постов. Извините, если ошибся, но надеюсь, что эта проблема будет исправлена.

    • Здравствуйте! На радиостанции у меня всё в порядке. Спасибо за внимание. Про техническую проблему сообщу специалисту. Сам, к сожалению, не компетентен

  167. Александр:

    Добрый вечер!
    Леонид Вениаминович, хочу поделиться с вами ссылкой. С детства слышал этот голос во множестве кинофильмов и ни когда не задумывался , а то же это поёт.
    Спасибо интернету, узнал.
    http://www.youtube.com/watch?v=zu4SlxAG9YM#t=162

  168. Аслан:

    Леонид, в передаче с Колпакиди Вы продублировали навязший в зубах перл советско
    го агитпропа о «полном Георгиевском кавалее Будённом.»
    Вот полный список кавалеров в алфавитном порядке, начиная от 4й и заканчивая
    1й степ-ю: http://histrf.ru/ru/biblioteka/book/gieorghiievskiie-kavaliery
    Жуков с 2мя крестами есть, Чапаев с 3мя есть, Тюленев с 4мя есть, Малиновский с
    одним тоже и т. д., а вот Будённого, хоть тресни, нет.
    ВСЕ фотографии, кресты в музее, статьи о нём и т.д. — бутафория и туфта.
    С уважением.
    Аслан.

  169. Аслан:

    Извиняться, Леонид, не за что.
    Вы просто повторили «истину», кот. «общеизвестна» от учебников до
    энциклопедий(!) и Центрального музея Вооруженных Сил, где выставлены кресты «Будённого», но, почему-то, без номеров :) .
    Спасибо Вам, что не стали «бодаться», а сразу признали невольную ошибку.
    Это одно из достоинств порядочного человека.

    Передачи с ЕС и Колпакиди готов слушать каждый день. Спасибо Вам и Вашим гостям. Остальные интересны тоже, но эти ближе.

  170. николай:

    Здравствуйте Леонид Вениаминович! Недавно посмотрел Ваше интервью от 18.06.2014 года, немного хочу с Вами поспорить на счет нестабильной обстановки в Украине. Вы считаете, что правильно когда братские народы, которые победили фашизм на сегодняшний день воюют между собой? Или-же кому-то выгодно столкнуть Украину, как самостоятельное государство с таким-же самостоятельным государством как Россия?

  171. Сергей Кулев:

    Здравствуйте, Леонид. Я уже несколько лет пытаюсь найти фильм «Специальный репортаж: Путешествие на Марс» (1996, режиссер Роберт Мэндел). Сам фильм я не видел, но меня заинтересовал тот факт, что фильм полностью «зачищен» со всех интернет-ресурсов — удалены даже комментарии к фильму. Недавно я прочитал, что Вы переводили этот фильм. Если это действительно так, то не сохранилась ли у Вас его копия? Буду благодарен за любую информацию, которая поможет мне найти этот фильм.

    • Здравствуйте, Сергей! Ничем помочь не могу. Даже не припомню, чтоб переводил такой фильм. Но мне в инете моно чего приписывают))

  172. Вадим:

    Здравствуйте,Леонид! Я хочу вас поблагодарить за встречи «однажды на дожде»,которые я с низменным интересом слушал и записывал.У меня к вам вот какой вопрос,что бы вы порекомендовали из кино,интересного посмотреть из нашего или импортного ,что вам понравилось самому из последнего! Спасибо! С Уважением!
    Вадим

    • Вадим, спасибо за добрые слова. Читайте на этом сайте страницу «посмотреть», там найдёте то, о чём спрашивали.
      Вот только «из последнего» не совсем мой подход. Из всего интересного, что есть в кино. Примерно так.

  173. Вадим:

    Спасибо,Леонид!Обязательно посмотрю эту раздел .Ваши рекомендации для меня своего рода знак качества фильма.

  174. Дуремар:

    Леонид Вениаминович, поздравляю Вас со светлым и благодатным праздником Пасхи Христовой!

    Христос Восресе!

    С уважением, Дуремар. (в миру Виталий Геннадиевич Копыловский)

  175. Алексей Ганин:

    Здравствуйте, Леонид Вениаминович!

    Как-то прослушивая фонотеку Ваших записей на радиостанции, наткнулся на разговор с Шеяновым. Спасибо, Вам, огромное за интересного гостя,- тема мотоциклов меня тоже интересует, хотя и не таких старых. И все же было очень интересно!
    Если есть возможность, пригласите пожалуйста в эфир БЕзрукова (он МОТОпутешественник и может очень много рассказать в чем мотопутешествие отличается от любого другого) и, еще раз Кирилла Эмильевича Разлогова.
    Здоровья Вам, и спасибо Вашим родителям за то, что Вы есть.

    С уважением, Алексей Ганин

    P.S. весьма занимательно было бы услышать рассказ какого-нибудь профессионального филолога — специалиста по Салтыкову-Щедрину.
    P.S.S. мне также интересен Сергей Вячеславович Савельев — доктор биологических наук. Может, Вы со мной согласитесь, и пригласите его на передачу. http://www.youtube.com/watch?v=oGiMdplRwtA
    http://www.youtube.com/watch?v=Y6y1h9JwQYU

  176. Вадим:

    Здравствуйте ,Леонид ! Как стало известно,после первого показа фильма «А зори здесь тихие» Р.Давлетьярова никто не аплодировал..А вы собираетесь посмотреть это кино? Можно ли ждать отзыв о нём?
    С уважением,Вадим.

  177. Дуремар:

    Едва не забыл. Уважаемый Леонид Вениаминович, уважаемые посетители этого прекрасного форума, поздравляю всех вас со светлым советским праздником 1 МАЯ!!! И кто бы что ни говорил, праздник весны и труда навсегда должен остаться в наших сердцах!

  178. Аслан:

    Прослушал Вашу воскресную передачу.
    Спасибо, Леонид, за открытие для меня Архиповского. Не хватает искусствоведческих
    терминов и человеческих слов для восхищения.
    Вот уж действительно — нет в «ящике» и тебя как бы нет, кроме как в народе.
    Был бы другой ориентации, давно стал бы «народным», а так только по факту.
    Побольше бы таких открытий.
    Ещё раз спасибо!

  179. Аслан:

    Здравствуйте, Леонид!
    Примите мои поздравления с великим праздником Победы!!!
    70 лет проклятая война «грохочет вслед» нашей Родине.
    Дай Бог, чтобы больше не было :
    «Вы слышите: грохочут сапоги,
    и птицы ошалелые летят,
    и женщины глядят из-под руки…
    В затылки наши круглые глядят.»
    ————————————————————
    Поздравляю всех с этим Великим Днём!!!

  180. Григорий-5:

    Всех с Великим Праздником! Вечная память всем кто внёс вклад в эту Победу!

  181. Наталья Л.:

    Леонид Вениаминович, поздравляю Вас с Днём Рождения! Желаю удачи, самого крепкого здоровье, всех благ. Чтоб рядом всегда были близкие люди. Успехов в работе. (Надеюсь на увеличение радиоэфиров). Пусть всё-всё у Вас будет хорошо! Счастья Вам.

  182. Владимр:

    Леонид Вениаминович , поздравляю вас с Днем Рождения ! Желаю крепкого здоровья и долгих лет жизни. Надеюсь и дальше будете радовать переводами ,более новых фильмов. А вообще пользуясь моментом ,хотел бы пожелать крепкого здоровья и остальным переводчикам Гаврилову, Сербину, Горчакову, Живову.
    С Уважением ,
    Владимир.

  183. Аслан:

    Здравствуйте, Леонид!
    Поздравляю с днём «варенья»! :) ))) Здоровья, успехов, удачи, душевного спокойст
    вия и благополучия. Чтоб близкие радовали, а дальние не огорчали.
    Хороших эфиров и возобновления субботних.
    Сегодня хороший день в связи с этим знаменательным днём? :)

  184. Дуремар:

    С Днём Рождения, Леонид Вениаминович! Желаю Вам от всей души быть любимым и уважаемым человеком среди друзей, знакомых, соседей, радиослушателей.
    С уважением, Дуремар. (Виталий Геннадиевич)

  185. Сергей:

    Здравствуйте, Леонид!
    От всей души примите мои поздравления с Днём рождения! С Вашей «полукруглой» датой.
    Пожелания мои Вам самые наибанальнейшие: здоровья, достатка. Успехов, и пусть каждый Ваш успех начнётся с удачи.

    С уважением,
    Сергей

  186. ВЛАДИСЛАВ:

    Уважаемый Леонид Вениаминович!
    Разрешите поздравить Вас с Днем Рождения. 65 лет замечательный возраст, когда человек востребован, когда окружен друзьями и единомышленниками, которых у Вас, конечно, огромное количество.
    Желаю Вам здоровья, энергии, удачи. интересных встреч, любви близких.
    Общаясь с Вами легче дышится.

  187. Voldun:

    Уважаемый Леонид Вениаминович ! От всей душ поздравляю Вас с юбилеем ! Желаю крепкого здоровья, благополучия и творческих успехов, а также и в дальнейшем радовать своими великолепными переводами !

  188. Алексей Гвоздев:

    Леонид Вениаминович поздравляю вас.Главное крепкого здоровья вам и вашим близким.Ну и конечно хороших и долгих эфиров.

  189. Максим:

    С днем рождения! Вы настоящий.
    Спасибо.

  190. mick-77:

    С Днём Рождения, Леонид Вениаминович!
    Прежде всего, и главное — Здоровья! Здоровье — это сила, сила — натиск, а натиск, как ни крути, — это Успех!
    Мира и Добра для Вас и близких Вам!
    С уважением,
    Михаил

    Кстати, в связи с переходом на новое время, не забудьте в полночь поменять местами цифры в выражении 65…

  191. Григорий-5:

    Уважаемый Леонид, поздравляю Вас с днём рождения! Здоровья и исполнения Ваших творческих желаний! Радости и успехов!

  192. Александр:

    С днем рождения!Добра и мира!

  193. SPT:

    Леонид Вениаминович, с Днём рождения! Пожелания самые простые: крепкого здоровья, неиссякаемого оптимизма, интересных и душевных собеседников.

  194. Дмитрий:

    Здравствуйте, Леонид Вениаминович!
    Поздравляю Вас с Днём Рождения!!! Я Вам желаю крепкого здоровья, счастья, успехов в жизни и в работе, а также, чтобы все Ваши планы сбылись.

  195. Огромное спасибо! Всем кто поздравил меня с днём рождения! Мне это очень приятно. Ещё раз спасибо всем Вам

  196. Виктор:

    Леонид Вениаминович! Здравствуйте!
    Ваши переводы фильмов помню еще со времен видиков :) И они незабываемые!
    Обращаюсь к Вам с просьбой!
    Буквально на днях вышел фильм короткометражка Kung Fury, являющийся пародией на старые фильмы, и Ваш перевод будет очень и очень по нраву зрителям, выросшим на кассетах с Вашими переводами! :-)
    http://www.youtube.com/watch?t=715&v=bS5P_LAqiVg

    ps
    хоть и поздно, но все равно — с прошедшим Днем Рождения!

  197. Максим М.:

    Добрый день! Подписываюсь под словами Виктора о переводе Kung Fury на русский язык! Это должен быть именно Ваш голос!

  198. G:

    Добрый день, Леонид.
    Подписываюсь под словами Виктора и Максима М. — Kung Fury создан под ваш голос! Я и Максим М, два несчастных сисадмина которые только что договорились специально не смотреть фильм без Вашего перевода, дабы не испортить себе впечатление:)

  199. [PKB] FloeHetling:

    Леонид Вениаминович, прошу от имени всех, кто рос на Ваших переводах, доставьте ностальгирующим, уделите время переводу фильма Kung Fury. Заодно и свою молодость вспомните :-)
    Не говорю уж о том, что фильм с таким переводом наверняка будет бережно сохранен на «винтах» у большинства поколения Пепси.

  200. Евгений:

    Присоединяюсь к вышевысказавшимся!!!
    Ну Леонид Вениамииииинович *теребит за рукав подобно ребенку* !!

  201. Vladislav:

    И я присоединяюсь ко всем кто Вас просить перевести сей фильм! Будем ждать! Всех благ Вам.

  202. Сергей Т:

    Леонид, добрый день!

    Я ваш невероятный поклонник и когда. И ваши видеопереводы и озвучка засели в моей голове как эталонная.
    Думаю, что я буду далеко не последним, кто напишет вам про озвучку Kung Fury.
    Этот фильм создавали на общественные деньги и олицетворили (постарались) в нем всю эпоху фильмов 80-х.

    Пожалуйста, Леонид, дайте еще раз испытать ту радость, что я получал от просмотров VHS.
    Здоровья вам и счастья!)

  203. Rotgar Sett:

    Добрый день, Леонид!
    Присоединяюсь ко всем кто просит озвучить Kung Fury.
    Без вашего голоса этот фильм не целый. :)

  204. Дмитрий Комаров:

    Присоединяюсь к просьбе о переводе фильма Kung Fury в вашем исполнении. По другому даже и представить нельзя!

    Заранее благодарен.

  205. Виктор:

    p.s.
    Даже звук сведем сами :)

  206. Виктор:

    Леонид Вениаминович!

    Народ уже сам пытается закосить под Ваш стиль :)
    http://www.youtube.com/watch?t=17&v=0GBGs3UU8ls
    http://www.youtube.com/watch?t=24&v=MJd5Kv2zYT4
    https://www.youtube.com/watch?t=11&v=q3rpOI6kxYE

  207. Виктор:

    Кунг Фурор??? Ну как так???? Ухо ужасно режет.
    Леонид Вениаминович…..я разочарован….и наверное не один я.
    Хотя…. И на том спасибо :)

    • А вот так. Разочарованы? Не Вы один? Как так? Я хорошо сделал мою работу. Обсуждать её можно только с профессиональными переводчиками. Вы, полагаю, не из их числа

  208. Сергей:

    Леонид Вениаминович!
    Сегодня по радио, на примере про соседскую люстру в 2 часа ночи, вы рассказывали о людях, которые умеют настолько доходчиво объяснять другим, что они не правы (я упрощаю), что те готовы, как вы выразились, отдать всё на свете, чтобы разговор закончился.
    Я понял так, что это не криминальные личности и не силовики.
    Не могли бы вы порекомендовать к прочтению что-нибудь о таких людях, об этой теме?
    Книгу, рассказ хотя бы.
    Иногда ТАК бывает нужно!
    Заранее спасибо за ответ и за ваши легендарные переводы.

  209. Степан:

    Здравствуйте Леонид Вениаминович! Сразу спасибо за моё счастливое детство!!! :)
    Стали появляться слухи что это не вы озвучивали Кунг Фьюри:( что бы вы сказали таким людям?

  210. Степан:

    Цитирую: «Володарский сроду не озвучивал этот фильм. То что все принимают за Володарского — это Андрей Корзаченко со студии «Кинатан».»

  211. Степан:

    …и все же перевод или озвучка??? :) ….просто человек все равно не верит(возможно он ДАУН) простите мой французский!!!

  212. Степан:

    …….а кто озвучил Кунг Фьюри???

  213. Александр:

    Здравствуйте Леонид ! Терминатор :Генезис ,есть уже в вашем переводе ? И есть ваши работы 2015 года ?
    С Уважеинем ,
    Александр.

  214. Савицкий Анатолий Николаевич:

    Леонид Вениаминович! Здравствуйте! Разделяю Вашу точку зрения по всем Вами поднимаемым вопросам! Особенно по вопросу СТАЛИНСКИХ РЕПРЕССИЙ. Мне 74 года,канд, биол,наук,полковник милиции. Интернет, как мне, так и, видимо, другим жаждущим,, во многом может помочь,особенно когда требуется получить информацию о фактах тебя касающихся. И вот,узнаю — через более чем 80 лет — мой дед расстрелян на Бутовском полигоне 4 сентября 1937 г. и там же — сведений о реабилитации нет. Его я, естественно, никогда не видел, но слышал от родителей ,от родного его брата,что Николай Кондратьевич- офицер царской армии /имею его фото,красавец в форме/ находился 7 лет в германском плену после 1 мир.войны. Естественно расстрелян! Ведь вернее всего немецкий шпион! Ан нет! И не шпион и,самое главное, расстрелян не он! Расстрелян /если расстрелян/ молодой парень 20 лет за КРАЖУ в поезде,задержанный в Мытищах.Странным является то,что в деле / с которым я ознакомился в архиве/ фотография этого парня,а не офицера царской армии. В деле же изложена история жизни всей семьи моего деда, с указанием имен всех родственников, месте их проживания,упоминанием его родителей и их жизни.Хотя, что очень для меня странно, расстрелянный парень, родился через 5 лет после смерти упоминаемой им его матери! Естественно: ни о 1 мир .войне ,ни о царск. армии,ни о нем. плене ни слова! Но постановление заседания тройки от 5 сентября 1937 г — Демьянченко Николая Кондратьевича — РАССТРЕЛЯТЬ. И ,наконец, самое интересное для меня, но может быть не для постороннего человека. На днях нахожу фотографию Николая Кондратьевича Демьянченко / на фоне каких то штабелей досок в ушанке и телогрейке/ , а с обратной стороны фото — написано рукой моего родного деда -Демьянченко Петра Кондратьевич,родного брата Николая: декабрь 1965г. — Николай Кондратьевич Демьянченко и далее рукой моей матери: мой дядя, находился 7 лет в немецком плену. Так вот. Кого расстреляли и расстреливали, и за что? При чем здесь Сталин? При чем здесь Сталинские репрессии? Более того — политические? Чаще бывала неразбериха,путаница,глупость следователей и т.д. и т. п. А для меня остался вопрос! Что было с моим дедом? Почему родственники до последних дней своей жизни задавались вопросом? Где же Николай? Мои поиски ответа на этот же вопрос продолжаются! Прошу прощения за то,что утомил Вас моим историческим рассказом. С уваженим -С.А.Н.

  215. Дмитрий:

    Здравствуйте, Леонид Вениаминович!
    Я являюсь большим поклонником Вашего таланта. Хочу Вас от всего поблагодарить за те фильмы, которые Вы перевели для всех нас. Мне очень хотелось узнать Ваше мнение о телепередаче «Полиглот», выходящей на канале «Культура» и о её авторе — лингвисте и переводчике Дмитрии Петрове, а также о его методике обучения иностранным языкам.
    С уважением,
    Дмитрий

    • Дмитирий, к сожалению, не могу дать рекомендации ни по одной из модных методик. Рекомендация одна — учите язык, без труда не получится. Просто — труд! Просто и элементарно. В этом слове и весь «метод»!

    • Здравствуйте, Дмитрий!
      Велика сила тв. Ничего революционного в методике Дмитрия Петрова не вижу. Обычные московские курсы. Что до передачи — обычные азы, но на тв
      С уважением,
      Леонид

  216. Андрей:

    Леонид Вениаминович,здравствуйте.Просто хочу выразить свое уважение ! ))

  217. Дмитрий:

    Здравствуйте, Леонид Вениаминович!
    Я Вас от всей души поздравляю с наступившим Новым Годом и желаю Вам крепкого здоровья, удачи, счастья, долгих лет жизни!!! Пусть все Ваши мечты в Новом Году сбудутся!!!
    С уважением,
    Дмитрий

  218. Аслан:

    Вечером, «под сурдинку» послушал воскресную музык-ю передачу.
    Спасибо, Леонид.
    Если будет повод, то хотелось бы сказать «особо компетентным» знатокам-резонё
    рам, что в исполнении ансамбля «Братина» прозвучала не «Лезгинка», а «Наурская лезгинка», что не есть одно и тоже.
    БрАтина- сосуд, который широко использовался в «вечно пьяной» Древней Руси
    во время пиров. Братины с мёдом( типа сладкого пива) передавались по кругу,
    «от брата к брату».
    Вы, Леонид, правильно сказали, что потомки запорожцев — кубунские казаки, как и
    терские переняли от аборигенов, практически, ВСЁ, кроме веры и языка. Да что гово
    рить, ВСЯ русская армия перешла с сабли на шашку, которая при внезапной стычке
    давала секундное преимущество, спасавшее жизнь. Газыри — это прообраз унитарного патрона, а не украшение, как многие думают.
    Вот такой миниэкскурс в историю.

    • Максим:

      На самом деле Братина не совсем то что написал Аслан.
      Своё название она берёт не от того, что ЕЁ ПЕРЕДАВАЛИ ПО КРУГУ от якобы брата к брату. Ведь тогда выходит что женщины сидели по домам и на такие мероприятия не допускались.
      Название с большей долей вероятности произошло от названия таких сборищ — Братична(поминки, свадьбы), то есть там где в складчину гуляли-пировали.
      Из Братины пили черпаками. Но была и маленькая братина, которую могли передавать, но НАЗЫВАЛАСЬ ОНА — Братчинка!

      :)

  219. Дмитрий:

    Уважаемый Леонид Вениаминович!
    Разрешите мне поздравить Вас с Рождеством Христовым! Самые лучшие и искренние пожелания для Вас — здоровья и счастья!!!
    С уважением,
    Дмитрий

  220. Уран:

    Здравствуйте. С глубоким уважением, Леонид, у вас была потрясающая передача на ГоворитМосква, которую выкладывал на Youtube Дмитрий Панов. Первый час, например, о книгах или фильмах, второй час об истории и политике, и т. д.
    К сожалению, Дмитрий давно перестал выкладывать видео с вашими передачами. Где можно послушать ваши мысли о текущем положении дел, о кино, об истории?

  221. Михаил (Herod):

    Здравствуйте, Леонид Вениаминович!
    К сожалению, моя судьба сложилась так, что в настоящее время я стал совершенно незрячим и полупарализованым человеком. По второй из этих двух причин сейчас у меня имеется масса свободного времени, которое я занимаю слушанием радио и прослушиванием аудиокниг, скачанных мной из Интернета, ну, и захожу на некоторые сайты, как сейчас на Ваш.
    Благодарю Вас, Леонид, за радиовстречи с замечательными и интереснейшими гостями, аудиоверсии некоторых из их книг мне удалось найти в Интернете. Это некоторые книги Юрия Жукова, Юрия Емельянова, Елены Съяновой, Александра Колпакиди и Елены Прудниковой.
    Также по Вашей рекомендации открыл для себя цикл романов Николая Свечина «Сыщик Его величества» (на настоящее время — 11 книг), циклы Алексея Волкова «Командор» (6 книг) и Алексея Кулакова «Князь Агренев» (пока что 4 книги).
    Если Вас, Леонид, заинтересуют книги такого же качества и увлекательности по теме альтернативной истории, позволю себе порекомендовать Вам две фамилии: Андрей Дай («Поводырь», 3 книги) и Олег Измеров («Дети империи», 3 книги). Дополнительно они интересны тем, что главные действия происходят не в столицах, а в Томске и Брянске.
    С уважением и ожиданием новых интересных радиопередач и статей, Михаил (Herod).

  222. Аслан:

    В «доноутбуковские» времена одним из моих увлечений было чтение Даля.
    И вот что я там вычитал: «братчина» — это нечто, типа, пикника, совместного пира
    членов общины, устраиваемый вскладчину.
    А «братчинка»- неденежная складчина(кто, что принёс для пирушки).
    А вот «братина» — это-таки сосуд, и уменьшительных значений не было, т.к. были ковши
    ки с ручкой-крючком для навешивания на края ЕНДОВЫ, которая как раз-то и была ёмкостью для напитков(на стол не ставилась), уже из которой черпали ковшиками
    питьё, разливая по чаркам, кубкам или стопкам.
    Вообще-то, братина использовалась только для определённой — апофеозной части
    пира, типа «на посошок», когда заканчивался пир и гостям предстояло расходить
    ся, и вот тут-то БРАТИНА пускалась по кругу, как бы для приобщения друг к другу(типа,
    трубки мира), дабы минимизировать возможные «постзастольные» конфликты.
    Был возможен вариант питья «по кругу» после определённого тоста, когда
    «тамада» просил об этой «процедуре».
    А женщины на Руси за общий стол действительно не допускались. Разве что «извест
    ного» типа и то в послепетровское время, но дааалеко не везде.
    P.S. Извините, Леонид, за полемику на Вашей ветке, коль так сложилось.

  223. Алла:

    Уважаемый Леонид! Какое счастье обратиться к Вам. Я Вас представляла совсем другим: худым, высоким, лохматым. Знаете, почему? Из-за голоса. Уникального Вашего голоса: артисти чного, аристократичного, красивого. Вы очень интересно переводите. Я ищу фильмы только с Вашим переводом. К счастью, нахожу. Я благодарю Вас за удовольствие слушать Вас.

  224. Борисыч:

    Можно ли открыть заново Володарского? Ну, для себя. Я открыл.
    Более наверное 8-9 лет назад, скачал его беседы, сейчас уже и не помню где, но это как и сегодня были интересные и познавательные темы. Написал отзыв, восхитился как он отстаивает правду, какой подачей и каким голосом. В его ответе, как мне показалось уловил нотку неудовольствия, относительно характеристики голоса. (А сегодня р/с «Говорит Москва» анонсирует его передачи упоминая о голосе Володарского….) Но я ж не угомонился, и написал коммент на рекомендуемую Леонидом книгу о Орлове, А как оказалось, Леонид очень положительно относиться к Орлову и коммент мой был снесен, не смотря на то, что в нем присутствовали аргументированные претензии к «фактам» упоминаемые авторами книги. ( Но сегодня выяснил, его на эту тему, любви к Орлову, «подколол» один из его Гостей….) А затем на сайте Леонида. на некоторое время наступило затишья, не стали появляться «обновки» и я «ушел» в интернет….
    Прошло время, недавно в поисках материала А. Исаева, в интернете, случайно увидел сочетание «Володарский-Исаев», сходил по ссылке, послушал и скачал все, «до чего дотянулись руки». Уже вторую неделю при каждом удобном моменте слушаю архивные передачи Володарского. Почему? Скорей всего и это главное, мы смотрим, слушаем и оцениваем жизнь во многом одинаково. То ли возраст, то ли воспитание совпали.
    Как пример, когда скачивал все подряд, думал не нужное «промотаю». И вот передача «не о чем», в том числе музыка, однако любопытно, хотя б начало послушать и все, все, не смог оторваться, да же классическая музыка. которую я для себя открыл поздно, звучит та. Ну как так может быть? ведь за тысячи верст живем друг от друга.
    Леонид! Спасибо, спасибо за Ваш труд. Спасибо, что не устаете рекомендовать умные книжки читать, что приглашаете к микрофону интересных Гостей. И конечно же здоровья вам и вашим близким!

  225. Herod:

    Здравствуйте, Леонид Вениаминович!
    Это я сегодня, во время Вашей радиопередачи с Сергеем Шевцовым прислал возмутившую Вас SMS насчёт всеобщего образования. Здесь имеет место недоразумение. Из-за слепоты я не могу писать на сайт радиостанции, так как там нужно вводить нарисованный код, а объём SMS весьма ограничен.
    При всём моём уважении к Сергею Шевцову я категорически не согласен с тем, что революция в России произошла не из-за царя Николая II (называемого сейчас святым мучеником, а другим прочим святость не по чину будет) и его глупого управления страной. Оказывается, революцию сделали гадкие, нехорошие, жадные англосаксы (варианты,- западники, мировая закулиса, жидомасоны и т.п.). При этом забываются такие достижения революции, как отмена идиотского разделения людей на сословия(кажется кое-кем желаемое вернуть и в XXI веке). А также и всеобщее образование, бесплатное здравоохранение, фактическое равноправие женщин и многое другое, вплоть до введения грегорианского календаря и метрической системы мер. По-моему, никакие англосаксы тут и рядом не стояли.
    С уважением, Herod.

    • Здравствуйте!
      Сергей Шестов говорил об идее. Завоевания революции и «достижения» Николая Второго для него, как и для Вас, несомненны
      С уважением,
      Леонид

    • Herod:

      Приношу извинения за то, что нечаянно переврал фамилию С.Шестова. К сожалению, произнесенное в эфире звучит несколько иначе, чем написанное в Интернете, тем более, что последнее можно проверить по буквам.
      С уважением, Herod.

  226. Александр:

    Здравствуйте, уважаемый Леонид Вениаминович. Как дитя 90-х помню вас по переводам фильмов тех лет. Но уважаю не за это, а за вашу передачу на радиостанции «Говорит Москва», где вы приглашаете историков и говорите о том, что мало кто знает. Уверен, что вас можно уважать и за многое другое, но я больше ценю вашу передачу на исторические темы. Многие же совсем не интересуются прошлым нашей страны, привыкли судить о прошлом лишь по тем «историкам», которые вдалбливают в наши кубышки ложь и клевету о Сталине и советском времени. Спасибо вам за это. Но, честно говоря, меня удивляет то, что ваша передача выходит на радиостанции Доренко, которого я считаю пропагандистом Кремля. А Кремль-то на стороне тех самых «историков», это же очевидно. Власть окормляет клеветников. Ну да ладно. Важно то, что я доверяю историкам Юрию Жукову, Александру Колпакиди и другим гостям, которых вы приглашаете. И за это вам большое гражданское спасибо!

  227. Александр:

    Здравствуйте, снова Александр. Недавно смотрел запись вашей передачи с Александром Колпакиди, где он рекомендовал книгу Сергея Кремлёва «Ленин. Спаситель и созидатель». Загорелся прочитать. Нашёл её в интернете. Для меня эта книга дорогая, возможности купить нет(( Естественно, я не буду просить вас обратиться к Александру, чтобы он подарил мне эту книгу, которую выпустило его издательство «Алгоритм». Это из области фантастики. А вот цикл биографических передач о Ленине и Сталине очень важен в наших условиях, когда этих двух великих людей оболгали с ног до головы. Ясно, что нужно читать книги. Читаем. Но и передачи нужны. Люди послушают и кто-то заинтересуется, читать начнёт. Ну это я так, в качестве зрителя пожелание высказал. Спасибо за внимание.

  228. Анна:

    Уважаемый Леонид Вениаминович, спасибо Вам за передачи на радио, очень интересно и познавательно! Если у Вас будет такая возможность, посвятите пожалуйста одну из передач теме «дела волчат» и «четвертого рейха» в 1943 году. В интернете информации мало, она противоречива и неоднозначна. Было ли это? Или миф? Почему скрывается информация, даже когда говорят о Сталине. Книгу «Каменный мост» нельзя считать исторической.
    Приношу извинения, если такая тема была и я ее пропустила.
    Заранее спасибо, Анна.

    • Уважаемая Анна, роман Терехова нахожу многословным и тянучим, будто конфета «Коровка», никак от зубов не оторвёшь, чтобы выплюнуть. Это в стилистике. Что до исторической его ценности, то лучше это слово в кавычки. Интересна ли слушателю вполне себе локальная история о нескольких заигравшихся сопливых мажорах образца 1943 года — я не уверен. И не готов согласиться с теми авторами, которые наивно полагают, будто именно (и — исключительно) из подобных «волчат» выросли «похоронщики СССР» и «укравшие общенародную собственность на средства производства» ребята. Там разные люди фигурируют.

  229. августинович валерий:

    Леонид! Выскажусь в защиту Терехова. Конечно, в истории «никто ничего не знает» достоверно, так как даже в документах полностью жизнь не отражается, например, мотивы поступков исторических личностей, но Терехов и не ставил задачи достоверной реконструкции событий-роман об эпохе. Очевидно, что это «продолжение» Дома на набережной и Исчезновения Ю.Трифонова. А вот точность передачи духа времени, который я еще застал в своей жизни, мне нравится-узнаю, включая детали. Каменный мост-настоящая, хорошо отделанная литература.

    • Валерий, в одной рецензии Терехова хвалили за хорошее владение литературным приёмом — перечислением. Ну не знаю… Судите сами — «Восьмипролетный, арочный, из белого камня. В семьдесят саженей в длину. Гравюры Пикарта (видны домики – мельницы или купальни?), литографии Дациаро (под пролетами уже набиты сваи, пара зевак и предсказуемый челнок – пассажира в шапке одним веслом прогуливает тепло одетый гондольер) и литографии Мартынова (уже прощальные, с двухбашенными въездными воротами, снесенными задолго до издания), запечатлевая Кремль, заодно захватывали и мост, первые сто пятьдесят лет его: мукомольные мельницы с плотинами и сливами, питейные заведения, часовни, дубовые клети, обложенные «дикарем» на месте двух обрушившихся опор, палаты князя Меншикова, толпы любующихся ледоходом, триумфальные ворота в честь азовской победы Петра; сани, запряженные парой, тянут высокий помост с двумя пассажирами – священником и закованным в цепи быстроглазым Пугачевым (борода и смуглая морда), погубившим семьсот человек (кричал налево и направо молчавшей, предполагаю, толпе: «Простите меня, православные!»); палаты Предтеченского монастыря, неизбежные полеты в воду самоубийц, весенние разливы, шарманщики-итальянцы с учеными собачками; «темные личности укрывались в сухих арках под мостом, угрожая прохожим и приезжим» – присочинил мой собрат, отвлекшись на маканье пера в чернильницу». По-моему автор не имеет представления о ритме. На мой взгляд, произведение, в котором к концу предложения теряется связь с его началом к настоящей литературе не имеет отношения. Мне Бродский сразу вспоминается — «заунывное пение славянина» :-) Ну подумайте же о читателе, авторы! Насчёт духа времени не могу возразить, я его не застал. Но верю на слово.

  230. августинович валерий:

    Меня подкупила самая первая сцена выбора солдатиков на Измайловском рынке—написана с точным знанием деталей времени (солдатики Финской войны). У меня самого было много солдатиков разных родов войск, металлических, литых. А то, что Вы процитировали-дело вкуса. Пруст тоже «заунывное пение»? Стиль нынче каждый выбирает сам, канона нет. А Вы читали, например, «Эрон» А.Королева?

    • Владимир (Подмосковье):

      Извините, что вмешиваюсь, но просто вспомнил, как выкупал этого Пруста том за томом на Кузнецком по-подписке в девяностых, а… читать не смог, так и стоит непрочитанный. Это выше моих сил, извините. «Хуч сымай меня с работы», как пел Семёныч. Не хочется терять своего времени на поиски утраченного чужого, тскть)).
      Это именно «заунывное пение». А вот якобы «сложный» Джойс (в переводе Хоружего и Хинкиса) у меня прошёл на «ура», Может быть потому, что в моём экземпляре объём комментариев превосходил объём самого романа? Так и читал — туда-сюда-туда-сюда))) По Дублину пешком))
      Насчёт Терехова не знаю, но знаю, что нет ничего сложнее, чем писать просто и ясно, не пудря читателю мозги. А нагромождать конструкции… Что за ними прячется — вот главное, на правда ли?

  231. августинович валерий:

    Аналогичная история с Прустом у меня. Много раз начинал читать и бросал после 50 страниц. Хорошо описана бессонница в самом начале, а дальше…сил нет. Но приобрел все четыре тома: как же, чтобы у интеллигентного человека не было в библиотеке Пруста! Чужое это. Есть и Музиль, тоже недочитанный. Философию читать проще.

    • Владимир (Подмосковье):

      В.Августиновичу. «Чужое это.»
      Да, не только в стилистике дело, а дело в том, что… ну неинтересны мне прустовские персонажи и размышлизмы, вот именно — ЧУЖИЕ. Между прочим, по той же самой причине я не смог осилить съяновскую трилогию о женщинах нацистских бонз. Только первую книгу прочёл со скрипом -»Плачь, Маргарита». Ну… неинтересны мне эти немецкие буржуазные бабы и несимпатичны к тому же. Соплей многовато в тексте, а мне чертовски хочется не сопли по ним лить, а отправить всех их чохом на лесоповал или на строительство Беломорканала. Всех этих Эльз и Елен («роскошная шатенка с розовой кожей, полуопущенными ресницами и влажными губами, всегда безукоризненная, обожающая балы и публичность, принадлежала к числу королев»). Во главе с «неотразимой Ангеликой Раубаль». А вот статья Эренбурга «Гретхен» это да! Это моё! Это сильно!!! Это о них. Без соплей. Поэтому, когда мне говорят об «изнасилованной Германии» я цинично усмехаюсь -»это единственное полезно-поучительное, что могли наши с ними сделать, не вешать же».

  232. Дмитрий:

    Здравствуйте, Леонид Вениаминович! Я Вас от всего сердца поздравляю с Днём Рождения и хочу Вам пожелать крепкого здоровья, долгих лет жизни, удачи и успехов в жизни и на работе!!!

  233. Григорий-5:

    Леонид, с днём рождения Вас! Здоровья и творческих успехов, открытий и интересных встреч!

  234. Аслан:

    Леонид, с днём «варенья»!
    Желаю не иметь дела с врачами и юристами.
    Всех благ, удачи.
    С уважением.
    Аслан.

  235. Алексей Гвоздев:

    С днём рождения уважаемый Леонид Вениаминович. Главное здоровья и семейного благополучия. А также долгих и таких же интересных эфиров.

  236. Спасибо всем, кто поздравил меня с днём рождения. Очень, очень приятно

  237. Галина:

    Здравствуйте, Леонид Вениаминович! Подскажите, пожалуйста, планируете ли Вы в ближайшее время провести встречу с Вашими почитателями?

  238. DrWatson:

    Добрый день, Леонид!
    Наверное, Вы уже слышали, что А.Хинштейн выпустил дневники Ивана Серова. Учитывая Вашу дружбу с его зятем Э.Хруцким и сегодняшние контакты с историками спецслужб, каково Ваше мнение о подлинности?

    • августинович валерий:

      Леонид! Поддерживаю интерес-это сенсация. Насчет дневников-сомнительно, а вот воспоминания вполне могли быть.

    • Здравствуйте, Валерий! Слишком личная история, Света Серова и Эдик Хруцкий были моими ближайшими друзьями. Это именно воспоминания Ивана Александровича

  239. Инна:

    Здравствуйте, Леонид Вениаминович! Не буду повторяться: просто хотелось что-нибудь Вам сказать)) Учила английский по Вашим фильмам и теперь работаю переводчиком (только, к сожалению, тем самым, из детского сада;-( Но очень буду стараться до Вас хоть немного дорасти)…А недавно у нас закрыли Яндекс-словари ;D Теперь меня, наверное, уволят)) А я вот все думаю: ведь, говорят, раньше не было интернета…и компьютеров….и в библиотеку надо было ходить. И вообще чёрт знает как люди умудрялись учить языки…и ведь каких высот достигали! Привет Вам ещё раз из Иркутска! …Да! У нас ведь ещё и иняз закрыли в городе((

  240. Андрей:

    Здравствуйте Леонид! Не совсем Ваша тема, но рискну спросить. Зацепила музыка из сериала Братаны 3 и 4, за кадром фоном, найти в сети не удалось, поисковики не определяют. По почерку похоже на Морриконе, но инструментал не свойственный. Спасибо. Андрей.

  241. Александр:

    Леонид, добрый вечер.
    Учитывая ваш опыт общения с профессиональными историками, могли бы вы назвать самых объективных архивных специалистов данной науки?
    Очень нравится слушать и переслушивать дискуссии на радио Говорит Москва.
    Пока, благодаря вашей радиопередаче, мне известны Александр Колпакиди, Елена Съянова, Алексей Исаев и Юрий Жуков.
    Думаю, многим будет полезно и интересно узнать новые имена.
    Заранее, спасибо.

    • Здравствуйте, Александр. Ответ на Ваш вопрос в архиве передач; приходят исключительно специалисты, ни разу публицисты и пропагандисты. Но «самых-самых» назвать затрудняюсь. Все хороши.

  242. Владимир:

    Доброго времени суток !
    Леонид Вениаминович ,есть фильмы новинки 2016 в Вашем переводе ?
    С Уважением,
    Владимир.

  243. Мануэлла:

    Леонид Вениаминович, добрый вечер. Само собой разумеется , выросла на фильмах в ваших переводах. И вот недавно обнаружила какую интересную передачу вы ведете на радио. Причем случайно, ютьюб предложил в списке рекомендаций. Осень интересно и импонирует ваш стиль ведения беседы, с уважением, не перебиваете , чем многие грешат ведущие подобных программ. Спасибо отдельное за передачи с Александром Колпакиди. Это просто кладезь ранее неизвестной мне истории. Вот какие передачи должны быть в центре внимания на тв , вместо сванидзе и им подобных. А приходиться пробиваться сквозь информационный туман и как жемчужины среди грязи находить настоящее. Как бы более популизировать передачи? Вы в соцсетях, фейсбук, например, принципиально не присутствуете, так как и Колпакиди? Вообщем спасибо за то, что делаете, в ожидании новых эфиров. С уважением.

    • Марина Насонова:

      Извините, Мануэлла, что встреваю к Ваш вопрос к Л.В. Программы выкладываются интересующимися в ютуб и далее распространяются через соцсети в различных группах, не имеющих отношения к Володарскому: популяризации истории, аналитики полит.и эконом.процессов в РФ.
      А популяризировать программы Володарского Вы можете сами. Основали группу в соцсети — и вперед. Было бы желание, а люди подтянутся.

  244. Дмитрий:

    Добрый день, Леонид Вениаминович.
    В 90ые вырос на боевиках/ комедиях/ приключениях/ т.д. и я очень рад, что Вы были переводчик. Переводить синхронно не каждый сможет, в общем хочу поблагодарить за эти часы потраченные не зря при просмотре фильмов с Вашим переводом и Ваших коллег. You are the best!

  245. Андрей Гулов:

    Здравствуйте Леонид. Посмотрите пожалуйста этот фильм https://www.ivi.ru/watch/121539 Я думаю Вы тот самый герой, думаю не составит труда узнать себя в этом фильме. И еще — слушаю Вас на радио Говорит Москва. Спасибо Вам! Жду Ваш ответ. Заранее спасибо.

  246. Максим:

    Здравствуйте, Леонид Вениаминович!

    Хотел выразить Вам свою благодарность за то что вы есть, за вашу работу. Вырос на ваших переводах и с удовольствием вспоминаю об этом. как ходили в видеосалоны, как смотрел фильмы уже дома и сейчас скачиваю ещё и ещё чтоб пересматривать конкретно с вашим переводом. Желаю Вам успехов во всём! Здоровья и долголетия!

  247. Владимир:

    Леонид Вениаминович , поздравляю Вас , С Днем Рождения. Успехов в работе , а главное здоровья. Спасибо что и в настоящее время , есть Ваши переводы и коллег.

  248. Наталья Л.:

    Здравствуйте, Леонид Вениаминович. Поздравляю Вас с Днём Рождения!! Желаю всех благ, удачи, покорения вершин, здоровья Вам и тем, кто дорог; много любимой работы и много хороших дней; душевного спокойствия, сил; большого счастья!

  249. Григорий-5:

    Здравствуйте, Леонид! С днём рождения Вас! Творческих Успехов, Здоровья, Хорошего Настроения, Приятных и Интересных Встреч, и Исполнения Творческих Желаний!

  250. Аслан:

    Леонид, поздравляю с нём рождения!
    ЗДОРОВЬЯ, благополучия, успехов и удачи!
    С уважением.
    Аслан.

  251. Luka:

    С Днём рождения! Удачи и здоровья!

  252. Алексей:

    Леонид Вениаминович, добрый день! Мучает вопрос — зачем переводить фильмы синхронно, ведь в этом нет прямой необходимости. Рабочий график? «Спортивный» азарт?

    • Алексей, мы, чай, при рынке живём нынче, если синхронный перевод существует — есть спрос. Не будет спроса, не будет и синхронного перевода.

  253. Алексей:

    Продолжая тему моего вопроса выше, да, со спросом понятно. Меня интересует техническая сторона дела. Лично мне очень по душе ваши работы именно синхронного перевода, выбор слов «на ходу» и тд. Но ведь это гораздо сложнее, чем озвучивать по заранее подготовленному (хотя бы частично) тексту, как делают при дубляже. У переводчика фильмов, в отличие от его коллег по синхронному переводу встреч, дебатов, выступлений и тд, есть такое преимущество. Почему им не пользуетесь?

    • Алексей, технические стороны любого дела в значительной степени являются профессиональными тайнами. Что называется «под грифом секретно» :-)
      Поэтому — не скажу!

Оставьте ваш комментарий